"تحت رعاية المؤتمر الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • sous les auspices de la Conférence internationale
        
    Respectueux des récentes décisions prises par leurs commandants en chef à Genève sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, UN واحتراما منهم للقرارات اﻷخيرة لقادتهم العامين في جنيف، التي اتخذت تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    Respectueux des récentes décisions prises par leurs commandants en chef à Genève sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, UN واحتراما منهم للقرارات اﻷخيرة لقادتهم العامين في جنيف، التي اتخذت تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة،
    Toutes les questions pendantes peuvent être réglées par la négociation sous les auspices de la Conférence internationale. UN فجميع المسائل المعلقة قابلة للحل من خلال مفاوضات تجرى تحت رعاية المؤتمر الدولي.
    Les trois parties tiendront à Genève, sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, des négociations ininterrompues afin d'arrêter dans les détails une constitution de la Bosnie-Herzégovine qui soit fondée sur les principes suivants : UN تباشر المفاوضات الثلاثية بصورة مستمرة في جنيف تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا ، بغية وضع الصيغة النهائية لدستور للبوسنة والهرسك وفقا للمبادئ التالية :
    Cette structure serait multilatérale et serait placée sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN وسيكون هذا الهيكل " المخصص " متعدد اﻷطراف ويوضع تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    Le fait que le cessez-le-feu a généralement été respecté a créé un climat propice aux négociations qui se sont poursuivies sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie ainsi qu'aux mesures de suivi appliquées par la FORPRONU. UN وقد أدى التقيد بوجه عام بوقف اطلاق النار إلى تهيئة مناخ لاجراء المفاوضات تمت تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة وكذلك تدابير المتابعة التي تضطلع بها قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Les pays de la région, sous les auspices de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs ont proposé des solutions, notamment un mécanisme de surveillance de la frontière et l'intervention d'une force internationale neutre. UN وتقترح بلدان المنطقة، تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، ترتيبات لمعالجة الوضع، بما في ذلك آلية لرصد الحدود وقوة دولية محايدة.
    Les activités intensives liées au rétablissement de la paix sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie ont laissé au Représentant spécial du Secrétaire général très peu de temps à consacrer à la gestion de la FORPRONU et ne lui ont même pas permis d'être présent sur le théâtre d'opérations de la Force. UN فالنشاط المكثف المتصل بصنع السلم تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة لم يترك للممثل الخاص لﻷمين العام سوى وقتا محدودا جدا ليخصصه ﻹدارة قوة اﻷمم المتحدة للحماية، أو حتى للتواجد بنفسه في مسرح عمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    J'espère ardemment que la République de Croatie ne se trouvera pas amenée à reconsidérer sa décision concernant la prorogation du mandat de la FORPRONU et je voudrais vous donner l'assurance que nous restons à l'heure actuelle attachés au processus de paix mené sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN ويحدوني أمل عريض في ألا توضع جمهورية كرواتيا في موضع يجعلها تعيد النظر في قرارها مد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأود أن أقدم لكم تأكيداتي على أننا مازلنا في الوقت الراهن مخلصين لعملية السلم التي تجري تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    - La constitution d'un comité spécial, sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, qui déterminerait de façon systématique et définitive le sort de toutes les personnes disparues durant l'agression commise contre la République de Croatie. UN - تشكيل لجنة خاصة، تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، كي تحدد بصورة منتظمة ونهائية مصير جميع اﻷشخاص المفقودين أثناء العدوان على جمهورية كرواتيا.
    On avait espéré qu'avec le rétablissement progressif de la confiance mutuelle entre les deux parties, des entretiens pourraient s'ouvrir sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie au sujet de la réconciliation nationale et de questions politiques plus larges, dans le cadre des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وقد كان من المأمول، مع الاستعادة التدريجية للثقة المتبادلة بين الجانبين، أن يتسنى بدء المحادثات تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة بشأن المصالحة الوطنية وبشأن المسائل السياسية اﻷعم، في إطار قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Prenant note avec satisfaction des séminaires, ateliers et conférences sur la démocratisation et la bonne gouvernance organisés en 1998, ainsi que de ceux qui sont prévus sous les auspices de la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, UN وإذ تحيط علما مع الارتياح بما ُنظﱢم من حلقات دراسية وحلقات عمل ومؤتمرات في عام ١٩٩٨ بشأن عملية إرساء الديمقراطية والحكم الرشيد، وما يجري التخطيط لتنظيمه تحت رعاية المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة،
    Prenant note avec satisfaction des colloques, journées d'étude et conférences sur la démocratisation et la bonne gouvernance organisés en 2001, ainsi que de ceux tenus sous les auspices de la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies, UN وإذ تحيط علما مع الارتياح بما نُظم من حلقات دراسية وحلقات عمل ومؤتمرات في عام 2001 بشأن إرساء الديمقراطية والحكم الرشيد، وما عقد من حلقات دراسية وحلقات عمل ومؤتمرات تحت رعاية المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة،
    c) Les mesures prises pour améliorer les perspectives d’un règlement de paix négocié consistaient à négocier des cessez-le-feu et d’autres modalités à l’échelon local pour stabiliser la situation sur le terrain pendant que les pourparlers de paix se poursuivaient sous les auspices de la Conférence internationale sur l’ex-Yougoslavie. UN )ج( شملت الجهود الرامية إلى تعزيز آفاق التوصل إلى تسوية سلمية عن طريق التفاوض، إجراء مفاوضات لوقف إطلاق النار على الصعيد المحلي وترتيبات أخرى لتثبيت الوضع ميدانيا أثناء استمرار محادثات السلام تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    f) De poursuivre le dialogue avec les représentants des Albanais de souche au Kosovo, notamment sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie > > . UN (و) متابعة الحوار مع ممثلي ذوي الأصل الألباني في كوسوفو، بما في ذلك ما يتم تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة " ().
    e) poursuivent le dialogue avec les représentants des Albanais de souche au Kosovo, notamment sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie; UN )ﻫ( متابعة الحوار مع ممثلي ذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو، بما في ذلك ما يتم تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة؛
    d) De renouer le dialogue avec les Albanais de souche du Kosovo, notamment sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie; UN )د( استئناف الحوار مع ذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو، بما في ذلك ما يتم تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة؛
    4. L'application de l'accord de cessez-le-feu a fait naître l'espoir que les parties engageraient des discussions approfondies sur les questions d'intérêt économique mutuel, qui seraient suivies d'entretiens sur le règlement politique définitif sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN ٤ - وقد أثار تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار توقعات بأن تدخل اﻷطراف في مناقشات شاملة بشأن قضايا ذات فوائد اقتصادية متبادلة، تعقبها محادثات بشأن تسوية سياسية نهائية، تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    2. L'Accord de cessez-le-feu conclu le 29 mars 1994, qui avait été négocié sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie avec la participation des Ambassadeurs des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie à Zagreb, a mis fin aux hostilités ouvertes entre les forces du Gouvernement croate et celles des Serbes de Croatie. UN ٢ - إن اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، الذي تم التفاوض بشأنه تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، وبمشاركة سفيري الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي في زغرب، قد سمح بإنهاء اﻷعمال العدائية التي كانت جارية بين قوات الحكومة الكرواتية والقوات الصربية الكرواتية.
    a) Application intégrale de la résolution 802 (1993) du Conseil de sécurité, au moyen de mesures énergiques visant à accélérer les négociations conduites sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie et constituant une première étape dans le processus de démilitarisation de toutes les ZPNU. UN )أ( التنفيذ الكامل لقرار مجلس اﻷمن ٢٠٨ )٣٩٩١( عن طريق اتخاذ تدابير صارمة ترمي الى اﻹسراع بالمفاوضات الجارية تحت رعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة كخطوة أولى في عملية تجريد جميع المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة من السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus