Le Comité mixte est responsable des mesures d'administration prises sous son autorité. | UN | ومجلس الصندوق هو المسؤول عن اﻷعمال اﻹدارية التي تنفذ تحت سلطته. |
Les représentants des organisations régionales et des pactes de sécurité agissent sous son autorité politique; | UN | ويتصرف ممثلو المنظمات اﻹقليمية ومواثيق اﻷمن تحت سلطته السياسية؛ |
Il y a en particulier les efforts en cours de l'Union africain pour créer un conseil de paix et de sécurité sous son autorité. | UN | ونشيد على نحو خاص بالجهود الحالية التي يبذلها الاتحاد الأفريقي لإنشاء مجلس للسلام والأمن تحت سلطته. |
Surtout, le Président Arafat avait décidé de faire respecter cet engagement par tous les éléments et le personnel sous son autorité, de façon à empêcher toute violation et à punir les contrevenants. | UN | وأهم من ذلك، عزم الرئيس عرفات على أن يكفل التزام جميع العناصر والأفراد تحت سلطته بمنع العنف وتأديب المخالفين. |
iii) que la Partie à un accord ou à un arrangement conclu conformément à l'article 11 sur le territoire de laquelle est survenu le dommage ait notifié au préalable au Dépositaire que le Protocole ne s'applique pas à tout dommage survenant dans une zone relevant de sa juridiction nationale dû à un incident résultant des mouvements ou opérations d'élimination visés au présent alinéa; | UN | ' 3` أن يكون الطرف طبقا للمادة 11 في أي اتفاق أو ترتيب والذي وقع عليه الضرر قد أخطر الوديع من قبل بعدم قابلية تطبيق البروتوكول على أي ضرر يقع في أي منطقة تحت سلطته الوطنية نتيجة أي حادث ناشئ عن عمليات النقل أو التخلص المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؛ و |
L'Article 53 précise d'abord que le Conseil peut recourir à de tels accords ou institutions pour prendre des mesures de ce type sous son autorité. | UN | فالمادة ٣٥ تنص بداية على أن المجلس يمكن أن يستخدم تلك الترتيبات أو الوكالات لاتخاذ تلك التدابير تحت سلطته. |
L'incapacité à apporter un soutien logistique à ses unités a compromis les efforts faits par le Conseil pour unir les groupes armés sous son autorité. | UN | وأدى عجز المجلس عن توفير الدعم اللوجستي لوحداته إلى تقويض محاولاته الرامية إلى توحيد الجماعات المسلحة تحت سلطته. |
Les comités et autres organes subsidiaires rendent compte au Conseil et travaillent sous son autorité. | UN | وتكون اللجان والهيئات الفرعية الأخرى مسؤولة أمام المجلس وتعمل تحت سلطته. |
Les ambassadeurs et autres agents diplomatiques sont appelés à exercer leurs fonctions sous son autorité. | UN | ويؤدي السفراء وغيرهم من الموظفين الدبلوماسيين مهامهم تحت سلطته. |
Le droit pénal sanctionne d'une année d'emprisonnement quiconque fait subir des violences morales ou physiques à toute personne qui est sous son autorité ou sous sa garde ou dont il a la responsabilité en matière d'éducation, de formation ou d'emploi. | UN | ويعاقب قانون العقوبات بالحبس لمدة سنة واحدة أي شخص يرتكب عنفا معنويا أو بدنيا ضد أي شخص يكون تحت سلطته أو وصايته أو يكون مسؤولا عن تعليمه أو تدريبه أو عمله. |
Son cadre juridique interne est défini dans son Acte constitutif et, accessoirement, dans les règlements et directives émanant des organes directeurs, ainsi que dans les règles et instructions publiées par le Directeur général de l'ONUDI ou sous son autorité. | UN | والقانون الداخلي لليونيدو يتحدَّد أولاً بدستورها، وثانياً باللوائح والتوجيهات الصادرة من هيئاتها التشريعية والقواعد والتعليمات الصادرة من المدير العام لليونيدو أو تحت سلطته. |
i) La création par la CMP d'un nouvel organe de contrôle placé sous son autorité. | UN | إنشاءُ مؤتمرِ الأطراف/اجتماع الأطراف هيئةً تنظيميةً جديدةً تحت سلطته. |
Son cadre juridique interne est défini dans son Acte constitutif et, accessoirement, dans les règlements et directives émanant des organes directeurs, ainsi que dans les règles et instructions publiées par le Directeur général ou sous son autorité. | UN | ويتحدَّد القانون الداخلي لليونيدو بدستورها، وبصفة ثانوية باللوائح والتوجيهات الصادرة من هيئاتها التشريعية والقواعد والتعليمات الصادرة من المدير العام لليونيدو أو تحت سلطته. |
Un fonctionnaire a commis un abus de pouvoir et a harcelé sexuellement un stagiaire placé sous son autorité. | UN | 21 - أساء موظف استخدام سلطته وتحرش جنسيا بمتدربة كانت تحت سلطته. |
En outre, l'Article 53 stipule que le Conseil de sécurité utilise, s'il y a lieu, les accords ou organismes régionaux pour l'application des mesures coercitives prises sous son autorité, conformément aux dispositions du Chapitre VII de la Charte. | UN | وعلاوة على ذلك تشير المادة 53 إلى أن على مجلس الأمن أن يستخدم، حسب الاقتضاء، التنظيمات الإقليمية لغرض الإنفاذ تحت سلطته وفقا للتدابير المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق. |
La nomination de ceux-ci par le Secrétaire général ne serait pas totalement appropriée et entraînerait un conflit d'intérêts dans la mesure où les juridictions seraient appelées à examiner des décisions du Secrétaire général ou d'administrateurs placés sous son autorité. | UN | وإن تعيين الأمين العام للقضاة غير سليم تماما وسوف يؤدي إلى تضارب المصالح من حيث أنه سيطلب من المحكمتين النظر في قرارات الأمين العام أو الإداريين الذين يعملون تحت سلطته. |
Son cadre juridique interne est défini dans son Acte constitutif et, accessoirement, dans les règlements et directives émanant des organes directeurs, ainsi que dans les règles et instructions publiées par le Directeur général de l'ONUDI ou sous son autorité. | UN | ويتحدَّد القانون الداخلي لليونيدو بدستورها، وبصفة ثانوية باللوائح والتوجيهات الصادرة من هيئاتها التشريعية والقواعد والتعليمات الصادرة من المدير العام لليونيدو أو تحت سلطته. |
Son cadre juridique interne est défini dans son Acte constitutif et, accessoirement, dans les règlements et directives émanant des organes directeurs, ainsi que dans les règles et instructions publiées par le Directeur général de l'ONUDI ou sous son autorité. | UN | ويتحدَّد القانون الداخلي لليونيدو بدستورها، وبصفة ثانوية باللوائح والتوجيهات الصادرة من هيئاتها التشريعية والقواعد والتعليمات الصادرة من المدير العام لليونيدو أو تحت سلطته. |
iii) que la Partie à un accord ou à un arrangement conclu conformément à l'article 11 sur le territoire de laquelle est survenu le dommage ait notifié au préalable au Dépositaire que le Protocole ne s'applique pas à tout dommage survenant dans une zone relevant de sa juridiction nationale dû à un incident résultant des mouvements ou opérations d'élimination visés au présent alinéa; | UN | ' 3` أن يكون الطرف طبقا للمادة 11 في أي اتفاق أو ترتيب والذي وقع عليه الضرر قد أخطر الوديع من قبل بعدم قابلية تطبيق البروتوكول على أي ضرر يقع في أي منطقة تحت سلطته الوطنية نتيجة أي حادث ناشئ عن عمليات النقل أو التخلص المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؛ و |
iii) La partie au conflit au pouvoir de laquelle se trouvent des personnes protégées est responsable du traitement qui leur est appliqué par ses agents, sans préjudice des responsabilités individuelles qui peuvent être encourues (art. 28). | UN | ' 3` طرف النزاع الذي يكون تحت سلطته أشخاص محميون مسؤول عن المعاملة التي يلقونها من وكلائه، دون المساس بالمسؤوليات الفردية التي يمكن التعرض لها (المادة 29). |
Le Secrétaire général considère que la portée planétaire et pluridisciplinaire de la Convention offre l'occasion de mener une action concertée mobilisant les moyens des divers départements et programmes relevant de son autorité. | UN | ويعتبر اﻷمين العام أن الطابع العالمي والمتعدد الاختصاصات لهذه الاتفاقية يتيح فرصة لاستجابة تعاونية تعبئ طاقات مختلف الادارات والبرامج تحت سلطته. |
Ces derniers seront placés sous l'autorité du Haut Commissaire et seront entièrement intégrés à l'Opération. | UN | وسيعمل هؤلاء الموظفون تحت سلطته وسيدمجون بشكل كامل في العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا. |
J'ai partagé avec lui l'heureuse nouvelle disant que vous n'êtes plus à sa disposition. | Open Subtitles | شاركته الأخبار السعيدة بأنك لست تحت سلطته بعد الآن |