"تحت شعار" - Traduction Arabe en Français

    • sur le thème
        
    • intitulée
        
    • sous le thème
        
    • sous le slogan
        
    • ayant pour thème
        
    • au thème
        
    • au nom de
        
    • sous le signe
        
    • avec le slogan
        
    • sous la bannière
        
    • avec pour thème
        
    • intitulé
        
    • sous le couvert
        
    • avait pour thème
        
    Le PNUE a célébré la Journée mondiale de l'environnement sur le thème de la diversité biologique. UN واحتفل برنامج الأمم المتحدة للبيئة باليوم العالمي للبيئة تحت شعار التنوع البيولوجي.
    La deuxième séance de la Commission a pris la forme d'une réunion-débat sur le thème < < Armes nucléaires : vers l'option zéro > > . UN وكانت الجلسة الثانية عبارة عن حلقة نقاش عقدت تحت شعار الأسلحة النووية: الطريق نحو إزالتها كليا.
    ● Organiser une campagne régionale de publicité sur le thème : < < Les soins de santé efficaces sont sexospécifiques > > , sous les auspices de personnes célèbres; UN :: القيام بحملة دعاية إقليمية تحت شعار `الرعاية الصحية الجيدة هي حسب الجنس ' ، برعاية عدد الشخصيات البارزة المشهورة.
    Il a fourni un appui décisif à la mise en œuvre de la campagne du Secrétaire général intitulée < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > . UN كما قدم دعما حاسما لتنفيذ حملة الأمين العام تحت شعار ' ' متحدون لإنهاء العنف ضد المرأة``.
    Le Gouvernement a créé également un fonds d'aide aux étudiants poursuivant des études universitaires afin de les aider à se loger et à subvenir à leurs besoins. Des projets sont aussi mis sur pied pour la période des vacances, sous le thème «un étudiant productif». UN كما أنشأت الحكومة صندوقا لدعم الطلاب في المرحلة الجامعية يقدم لهم المساعدات المالية التي تعينهم في اﻹسكان ومقابلة نفقات المعيشة، كما تنظم لهم مشاريــع أثناء العطلات الصيفيـــة تحت شعار الطالب المنتج.
    :: La publication d'un ouvrage comportant des dessins d'enfants sous le slogan: < < Non à la violence, Non à la traite > > . UN إصدار مطبوع برسومات الأطفال تحت شعار لا للعنف لا للتهريب.
    Le Département des affaires économiques et sociales organise à l'intention des enfants un concours artistique international sur le thème < < Nous pouvons mettre fin à la pauvreté > > . UN وتعكف إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على تنظيم مسابقة فنية دولية للأطفال تحت شعار ' ' بوسعنا أن نقضي على الفقر``.
    Celles-ci se sont déroulées dans le cadre du cinquième Festival mélanésien des arts et de la culture sur le thème de la célébration de la diversité culturelle. UN وكانت تلك الأحداث جزءا من المهرجان الميلانيزي الخامس للفنون والثقافة، الذي نُظم تحت شعار الاحتفال بالتنوع الثقافي.
    Examen approfondi à mi-parcours de la mise en œuvre de la Décennie internationale d'action sur le thème < < L'eau, source de vie > > (2005 - 2015) UN استعراض منتصف المدة الشامل لتنفيذ العقد الدولي للعمل تحت شعار " الماء منبع الحياة " ، 2005-2015
    La campagne régionale se concentrait sur l'égalité des sexes et les droits de l'homme et mobilisait les jeunes de tous les pays de la région, sur le thème < < Rien pour nous sans nous > > . UN وركزت الحملة الإقليمية على المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان وحشدت الشباب في جميع البلدان والمناطق تحت شعار ' ' لا شيء يتقرر لنا بدون مشاركتنا``.
    sur le thème < < Les entreprises coopératives construisent un monde meilleur > > , les centres d'information ont cherché à faire connaître l'Année internationale des coopératives. UN 80 - تحت شعار " المشاريع التعاونية تبني عالما أفضل " ، عملت مراكز الإعلام على زيادة الوعي بالسنة الدولية للتعاونيات.
    L'Exposition universelle de 2015, qui se tiendra à Milan sur le thème " Nourrir la planète, énergie pour la vie " , sera principalement consacrée à ces questions, qui resteront en tête du programme de développement. UN وستكون القضايا المذكورة محور التركيز في معرض إكسبو 2015، المزمع تنظيمه في ميلانو تحت شعار " تغذية الكوكب، طاقة من أجل الحياة " ، وستظل في صدارة الاهتمامات في خطة التنمية.
    Forum international des femmes : Réunion sur le thème " Les grandes négociations " (parrainée par le Cabinet du Secrétaire général) UN المنتدى النسائي الدولي: اجتماع تحت شعار ' ' مفاوضات غيرت مجرى التاريخ`` (برعاية المكتب التنفيذي للأمين العام)
    Production d'une brochure contenant des dessins d'enfants intitulée < < Non à la violence, non au trafic d'enfants > > . UN إصدار مطبوع برسومات الأطفال تحت شعار لا للعنف لا للتهريب؛
    Mémorandum final de la Conférence internationale intitulée < < Le XXIe siècle : vers un monde exempt d'armes nucléaires > > UN البيان الختامي للمؤتمر الدولي المعقود تحت شعار " القرن الحادي والعشرون: من أجل عالم خال من الأسلحة النووية "
    Le Danemark a joué un rôle prépondérant dans la campagne pour la jeunesse intitulée " Tous différents, tous égaux " , organisée par le Conseil de l’Europe; il participe en outre aux préparatifs de l’année contre le racisme, décrétée par l’Union européenne. UN وقد قامت الدانمرك بدور نشط جدا في الحملة الموجهة إلى الشباب التي نظمها المجلس اﻷوروبي تحت شعار " مختلفون ومتساوون " وتشارك في اﻷنشطة التحضيرية لحملة مناهضة العنصرية التي قرر تنظيمها الاتحاد اﻷوروبي.
    Ainsi en 2008, le 8 mars a été célébré sous le thème < < Femme et VIH/SIDA: la féminisation de la pandémie, stratégies de riposte > > et plusieurs campagnes de sensibilisation ont été organisées. UN وبناء عليه، احتُفل في عام 2008 بالثامن من آذار/مارس تحت شعار " المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز: تأنيث الوباء واستراتيجيات التصدي له " ونُظمت حملات عديدة لإذكاء الوعي.
    Il convient de noter que les campagnes nationales permanentes lancées en 1991 sous le slogan " Lecture pour tous " et présidées par l'épouse du Président de la République se poursuivent. UN وكذلك توجد حملات قومية مستمرة منذ عام 1991 تحت شعار " القراءة للجميع " ترأسها السيدة قرينة رئيس الجمهورية.
    42. La Déclaration de Lucerne du 30 avril 1993, adoptée par la deuxième Conférence paneuropéenne ayant pour thème " Un environnement pour l'Europe " , contient une section consacrée à la conservation de la diversité biologique. UN ٤٢ - ويتضمن إعلان لوسيرن، الذي اعتمده المؤتمر الوزاري الثاني للبلدان اﻷوروبية في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٣ تحت شعار " البيئة من أجل أوروبا " ، فصلا خاصا عن حفظ التنوع البيولوجي.
    Manifestations spéciales à l'occasion de la Journée internationale des personnes handicapées, consacrée au thème " Convention relative aux droits des personnes handicapées : Dignité et justice pour tous " UN أنشطة خاصة بمناسبة اليوم الدولي للأشخاص ذوي الإعاقة الذي يعقد تحت شعار " اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة: الكرامة والعدالة لنا جميعا "
    Mais leurs récentes interventions, menées au nom de la lutte contre le terrorisme, n'ont pas seulement été contre-productives, mais ont encore aggravé la situation en Somalie. UN بيد أن تدخلاتها الأخيرة تحت شعار " مكافحة الإرهاب " لم تكن عقيمة فحسب، بل ساهمت في زيادة الحالة سوءا في الصومال.
    Il nous faut placer le deuxième cinquantenaire de l'Afrique et de son développement, sous le signe de l'éthique et de la responsabilité. UN ويتعين أن نضع الذكرى السنوية الخمسين الثانية لأفريقيا وتنميتها تحت شعار الأخلاقيات والمسؤولية.
    Elle visait à accroître la proportion des femmes au Parlement avec le slogan : < < Cette Assemblée a besoin de femmes > > en soulignant que le Parlement actuel est dominé par les hommes. UN وكان الهدف من الحملة هو زيادة نسبة النساء في البرلمان تحت شعار " هذه الجمعية تحتاج إلى نساء " بالتأكيد على أن البرلمان الحالي له طبيعة سيطرة الذكور.
    Elles ont par ailleurs élargi leurs initiatives de paix au-delà des frontières du pays sous la bannière du Réseau des femmes pour la paix du fleuve Mano. UN كما وسعن مبادراتهن للسلام وراء الحدود الليبيرية تحت شعار شبكة نساء نهر مانو للسلام.
    Nous félicitons l'ONU d'avoir proclamé 2011 Année internationale de la jeunesse, avec pour thème < < Dialogue et compréhension mutuelle > > . UN إننا نشيد بالأمم المتحدة لإعلان السنة الدولية للشباب، تحت شعار " الشباب: الحوار والتفاهم المتبادل " .
    Afin d'encourager le volontariat au Suriname, diverses activités ont été organisées, notamment des programmes radio et un marathon intitulé < < Le volontariat, noble cause > > . UN وبغية تعزيز العمل التطوعي في سورينام، تم تنظيم مختلف الأنشطة، بما في ذلك برامج إذاعية وسباق ماراثون تحت شعار العمل التطوعي قضية وجيهة.
    Elle se résume donc à une sinistre machination ourdie par les puissances nucléaires pour préserver, sous le couvert d'une dénucléarisation mondiale, la domination que leur monopole nucléaire leur permet d'exercer. UN ولذلك، لا يعدو أن يكون مجرد مخطط مشؤوم وضعته القوى النووية للحفاظ على مجال سيطرتها من خلال هيمنتها النووية تحت شعار إزالة الأسلحة النووية من العالم.
    La quatrième session du Forum urbain mondial avait pour thème < < Pour une urbanisation harmonieuse : les défis d'un développement équilibré du territoire > > . UN 38 - عُقدت الدورة الرابعة للمنتدى الحضري العالمي تحت شعار ' ' التحضر المتجانس: تحدي ضمان تنمية إقليمية متوازنة``.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus