Notification annuelle aux États Membres qui risquent de tomber sous le coup de l'Article 19 de la Charte des Nations Unies | UN | إخطار سنوي للدول الأعضاء المعرضة لأن تقع تحت طائلة المادة 19 الخزانة |
La recommandation tendant à ce que les Comores ne tombent pas sous le coup de l'Article 19 de la Charte n'a suscité aucune objection. | UN | ولم يعرب عن أي اعتراض للتوصية التي تهدف إلى منع جزر القمر من الوقوع تحت طائلة المادة ٩١ من الميثاق. |
Actuellement, 16 États Membres tombent sous le coup de l'Article 19 mais ils étaient 52 en début d'année et beaucoup d'autres paient le strict minimum pour pouvoir y échapper. | UN | وثمة حاليا 16 دولة عضوا تقع تحت طائلة المادة 19 وقد كان عددها 52 دولة في بداية السنة وهناك العديد من الدول التي تدفع الحد الأدنى اللازم لتجنب العواقب. |
Le Comité a rappelé que les États Membres qui risquaient de tomber sous le coup de l’Article 19 au cours de l’année à venir en étaient informés par le Secrétariat avant la fin de l’année et que sa session ordinaire se tenait normalement au mois de juin. | UN | ٦٥ - وأشارت اللجنة إلى أن اﻷمانة العامة ستنبه قبل نهاية هذا العام الدول اﻷعضاء المعرضة للوقوع تحت طائلة المادة ٩١ في السنة القادمة وإلى أن الدورة العادية للجنة تعقد عادة في حزيران/يونيه. |
Fin novembre ou début décembre, le Secrétariat avertit les États Membres qui risquent de tomber sous le coup de l'Article 19 au cours de l'année suivante et, l'année en question, communique au Président de l'Assemblée, avant la première séance, la liste officielle de ceux auxquels s'appliquent effectivement l'Article. | UN | وفي أواخر تشرين الثاني/نوفمبر أو أوائل كانون الأول/ ديسمبر، تقوم الأمانة العامة بتنبيه الدول التي تواجه خطر الوقوع تحت طائلة المادة ١٩ في السنة التالية؛ وقبل الاجتماع الأول للجمعية العامة في السنة الجديدة، يقوم الأمين العام رسميا بإخطار رئيس الجمعية العامة بالدول الأعضاء التي تنطبق عليها المادة ١٩. |
Le Comité a rappelé que les États Membres qui risquaient de tomber sous le coup de l’Article 19 au cours de l’année à venir en étaient informés par le Secrétariat avant la fin de l’année et que sa session ordinaire se tenait normalement au mois de juin. | UN | ٦٥ - وأشارت اللجنة إلى أن اﻷمانة العامة ستنبه قبل نهاية هذا العام الدول اﻷعضاء المعرضة للوقوع تحت طائلة المادة ٩١ في السنة القادمة وإلى أن الدورة العادية للجنة تعقد عادة في حزيران/يونيه. |
28. En 2010, 13 actes tombant sous le coup de l'Article 124 du Code pénal < < Traite des personnes > > ont été enregistrés, dont une affaire classée sans suite. | UN | 28- وفي عام 2010، سُجل 13 عملاً يقعون تحت طائلة المادة 124 من القانون الجنائي المتعلقة بالاتجار بالأشخاص، تم إغلاق ملف أحدها. |
4.7 Pour ce qui est du droit à un procès équitable, l'État partie affirme qu'une demande, dont l'acceptation entraînerait la réincarcération d'un prisonnier en liberté conditionnelle pour qu'il continue à exécuter sa peine, n'est pas assimilable à une accusation d'infraction pénale tombant sous le coup de l'Article 14. | UN | 4-7 أما عن الحق في محاكمة عادلة، فدفعت الدولة الطرف بأن الطلب الذي يستوجب، فيما لو قُبل، إعادة سجين مفرج عنه بشروط إلى السجن لمواصلة محكوميته، لا يستوي مع الاتهام بارتكاب جنحة جنائية تقع تحت طائلة المادة 14. |
Si un système de calcul semestriel avait été en vigueur en 2001 ou si les calculs avaient été effectués sur la base d'une comparaison de deux montants nets, le profil des paiements et, partant, le nombre d'États Membres tombant sous le coup de l'Article 19 aurait très bien pu être différent. | UN | ولو توفر نظام نصف سنوي لإجراء الحسابات في سنة 2001، أو لو أجريت الحسابات على أساس مقارنة " الصافي بالصافي " ، فإن نمط المبالغ المدفوعة، ومن ثم عدد البلدان التي تقع تحت طائلة المادة 19، ربما كان فعلا بالغ الاختلاف. |
g) D'établir des lettres de rappel aux États Membres qui ne se sont pas acquittés de leurs contributions et, en fin d'année, des lettres destinées aux États Membres qui risquent de tomber sous le coup de l'Article 19 de la Charte l'année suivante; | UN | )ز( إعداد رسائل للدول اﻷعضاء لتذكيرها بالاشتراكات غير المسددة، وإعداد رسائل في نهاية السنة للدول اﻷعضاء التي يحتمل أن تقع في نهاية السنة التالية تحت طائلة المادة ١٩ من الميثاق؛ |
3.8 Pour illustrer la pratique de l'État partie à cet égard, les requérants expliquent que le fondateur du < < Parti du progrès > > d'extrêmedroite (Fremskridtsparti), Mogens Glistrup, bien qu'il n'ait cessé de faire des déclarations qui auraient dû tomber sous le coup de l'Article 266 b), n'a jamais été inquiété au titre de cette disposition tant qu'il était membre du Parlement. | UN | 3-8 ولتوضيح ممارسة الدولة الطرف في هذا المجال، أشار الملتمسون إلى حالة مؤسس " حزب التقدم " اليميني المتطرف موجنز غليستروب، وذكروا أنه رغم ما صدر عنه من ادعاءات مستمرة تقع تحت طائلة المادة 266(ب) لم يوجَّه ضده أي اتهام بموجب هذه المادة قبل أن يترك البرلمان. |
5.8 Les requérants concluent donc qu'au Danemark les politiciens ont le droit de faire des déclarations tombant sous le coup de l'Article 266 b) sans s'exposer à des poursuites, tandis que des nonpoliticiens seraient poursuivis pour des propos analogues. | UN | 5-8 وبناء على ذلك يخلص الملتمسون إلى أن من حق السياسيين في الدانمرك الإدلاء بتصريحات تقع تحت طائلة المادة 266(ب) دون أن يوجه إليهم اتهام بينما يتعرض غير السياسيين للاتهام إذا ما أدلـوا بتصريحات مماثلة. |
Elle se range à l'opinion du Groupe de travail selon laquelle les crimes comme l'agression qui n'est pas définie par un traité et ne sauraient dès lors tomber sous le coup de l'Article 22, et le génocide dans le cas des Etats non parties à la Convention correspondant, ne devraient pas pour ces motifs être écartés de la compétence du Tribunal. | UN | وإن وفدها يتفق مع الفريق العامل في رأيه الذي يقول إن الجنايات مثـل العـدوان الـذي هو غير معرف في أية معاهدة لا يقع بأية حال تحت طائلة المادة ٢٢، وإبادة اﻷجناس )السيدة آريفين، ماليزيا( في حالة الدول غير اﻷطراف في الاتفاقية المعنية بذلك، فلا ينبغي لهذه اﻷسباب أن تستبعد من اختصاص هيئة القضاء. |
En second lieu, l'État partie estime que les allégations du requérant, selon lesquelles le dépôt d'une plainte devant les autorités tunisiennes depuis l'étranger pourrait tomber sous le coup de l'Article 305.3 du Code de procédure pénale permettant de poursuivre les auteurs d'actes terroristes, sont dépourvues de tout fondement. | UN | وفي المقام الثاني تعتبر الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب الشكوى، ومفادها أن رفع شكوى أمام السلطات التونسية انطلاقاً من الخارج يمكن أن يقع تحت طائلة المادة 305(3) من مدونة الإجراءات الجنائية التي تمكن من ملاحقة مرتكبي أعمال إرهابية، لا أساس لها من الصحة. |
3.1 L'auteur précise tout d'abord qu'il ne conteste pas la première infraction, liée au défaut d'assurance automobile, mais la seconde, par laquelle il lui est reproché de n'avoir pas fait viser son carnet de circulation, alors qu'il n'avait ni domicile ni résidence fixe en France depuis plus de six mois, et tombait ainsi sous le coup de l'Article 3 de la loi du 3 janvier 1969. | UN | 3-1 يؤكد صاحب البلاغ أولا أنه لا يعترض على المخالفة الأولى المتصلة بعدم التأمين على سيارته، وإنما يعترض على المخالفة الثانية التي وجه إليه اللوم فيها على عدم ختمه بطاقة مروره بالتأشيرة بينما لم يكن له محل إقامة أو سكن ثابت في فرنسا منذ أكثر من ستة أشهر، ووقع بذلك تحت طائلة المادة 3 من قانون 3 كانون الثاني/يناير 1969. |
3.1 L'auteur précise tout d'abord qu'il ne conteste pas la première infraction, liée au défaut d'assurance automobile, mais la seconde, par laquelle il lui est reproché de n'avoir pas fait viser son carnet de circulation, alors qu'il n'avait ni domicile ni résidence fixe en France depuis plus de six mois, et tombait ainsi sous le coup de l'Article 3 de la loi du 3 janvier 1969. | UN | 3-1 يؤكد صاحب البلاغ أولا أنه لا يعترض على المخالفة الأولى المتصلة بعدم التأمين على سيارته، وإنما يعترض على المخالفة الثانية التي وجه إليه اللوم فيها على عدم ختمه بطاقة مروره بالتأشيرة بينما لم يكن له محل إقامة أو سكن ثابت في فرنسا منذ أكثر من ستة أشهر، ووقع بذلك تحت طائلة المادة 3 من قانون 3 كانون الثاني/يناير 1960. |