La grande majorité des hommes et des femmes qui servent sous le drapeau des Nations Unies, souvent dans des conditions difficiles et dangereuses, sont fiers de se montrer à la hauteur de ces exigences. | UN | والغالبية العظمى من العاملين تحت علم الأمم المتحدة يتمسكون بهذه المعايير بصورة تدعو إلى الفخر، وأغلبهم يعملون في ظروف صعبة محفوفة بالمخاطر. |
Comme il ressort de cet aperçu des décisions prises dans le passé, l'ONU a éprouvé des difficultés ces 20 dernières années à mettre en place un système limpide et prévisible qui permette de fixer et d'ajuster les taux de remboursement des dépenses supplémentaires supportées par les États déployant des contingents et des effectifs de police sous le drapeau des Nations Unies. | UN | 11 - وعلى نحو ما يمكن تبيانه من هذا الاستعراض العام للقرارات السابقة، فقد وجدت الأمم المتحدة على مدى العقدين الماضيين صعوبة في وضع نظام واضح خال من المفاجآت يساعد في تحديد وتسوية معدلات السداد لتغطية التكاليف الإضافية التي تتكبدها البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة نظير نشرهم تحت علم الأمم المتحدة. |
Alors même que les mandats et les situations sur le terrain présentent de plus en plus de risques, on en est venu au point où quelques États Membres dotés de vastes capacités militaires, y compris ceux qui ont de tout temps pris part au maintien de la paix, n'ont pas déployé de troupes en grand nombre sous le drapeau des Nations Unies depuis longtemps. | UN | وحتى عندما أصبحت الولايات والبيئات التشغيلية أكثر خطورة، نشأت حالة لم تنشر فيها بعض الدول الأعضاء ذات القدرات العسكرية الأكبر قواتها تحت علم الأمم المتحدة بأعداد كبيرة منذ عدة سنوات، بما فيها تلك الدول التي تشارك عادة في حفظ السلام. |
En 2011, 76 agents en uniforme servant sous le drapeau de l'ONU ont trouvé la mort dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وفي عام 2011، لقي 76 فردا من الأفراد النظاميين العاملين تحت علم الأمم المتحدة حتفهم وهم يؤدون واجبهم. |
J'espère que les soldats de la paix ukrainiens continueront de faire la preuve de leur courage et de leur professionnalisme sous le drapeau de l'ONU. | UN | وآمل أن يبرهن حفظة السلام الأوكرانيون تحت علم الأمم المتحدة مرة أخرى على شجاعتهم وحرفيتهم. |
Les effectifs du personnel militaire slovaque servant sous le pavillon de l'ONU n'ont cessé d'augmenter depuis le milieu des années 90. | UN | وما فتئ عدد الأشخاص العسكريين الذين يخدمون تحت علم الأمم المتحدة يتزايد باطراد منذ منتصف التسعينات. |
En 1993, 164 militaires servant sous la bannière de l'ONU ont été tués. | UN | يدرج هنا الشكل ١٦ عسكريا نحبهم تحت علم اﻷمم المتحدة. |
Le commandant en chef des forces des Nations Unies a signé la Convention d'armistice le 27 juillet 1953 au nom de l'ensemble des forces des États Membres de l'ONU participant à l'opération et de la République de Corée qui s'étaient battues sous les drapeaux des Nations Unies. | UN | وقام القائد اﻷعلى لقوات اﻷمم المتحدة في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٥٣ بالتوقيع على اتفاق الهدنة الكورية باسم جميع قوات الدول المشاركة اﻟ ١٦ اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وقوات جمهورية كوريا التي حاربت أيضا تحت علم اﻷمم المتحدة. |
Nous sommes toutefois disposés à contribuer aux interventions de maintien de la paix mandatées par les Nations Unies quand des crises et des désordres internes y obligent. Nous considérons comme un honneur de servir la cause de la paix sous le drapeau des Nations Unies et des organisations régionales comme le Forum des îles du Pacifique. | UN | ومع ذلك، فحيثما توجد أزمات أو قلاقل داخلية، ويناط بالأمم المتحدة التدخل من أجل السلام، فنحن مستعدون للمساهمة، ونعتبره شرفاً لنا أن نخدم قضية السلام تحت علم الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية مثل منتدى جزر المحيط الهادئ. |
Beaucoup de grandes opérations entreprises sous le drapeau des Nations Unies et dans le contexte du mandat de l'ONUSOM ont totalement échappé au commandement et au contrôle de l'ONU, alors que leurs répercussions avaient une importance capitale sur la mission de l'ONUSOM et sur la sécurité de son personnel . > > | UN | وكان الكثير من العمليات الرئيسية التي تم الاضطلاع بها تحت علم الأمم المتحدة وفي سياق ولاية عملية الأمم المتحدة في الصومال خارج نطاق قيادة وتحكم الأمم المتحدة، رغم أن أصداءها كانت لها آثارها الحاسمة على مهمة عملية الأمم المتحدة في الصومال وعلى سلامة أفرادها " (). |
Beaucoup de grandes opérations entreprises sous le drapeau des Nations Unies et dans le contexte du mandat de l'ONUSOM ont totalement échappé au commandement et au contrôle de l'ONU, alors même que leurs répercussions avaient une importance capitale pour la mission de l'ONUSOM et la sécurité de son personnel. > > . | UN | وكان الكثير من العمليات الرئيسية التي تم الاضطلاع بها تحت علم الأمم المتحدة وفي سياق ولاية عملية الأمم المتحدة في الصومال خارجاً تماماً عن نطاق قيادة وتحكم الأمم المتحدة، رغم أن أصداءها كانت لها آثارها الحاسمة على مهمة عملية الأمم المتحدة في الصومال وعلى سلامة أفرادها " (). |
Beaucoup de grandes opérations entreprises sous le drapeau des Nations Unies et dans le contexte du mandat de l'ONUSOM ont totalement échappé au commandement et au contrôle de l'ONU, alors même que leurs répercussions avaient une importance capitale pour la mission de l'ONUSOM et la sécurité de son personnel. > > . | UN | وكان الكثير من العمليات الرئيسية التي تم الاضطلاع بها تحت علم الأمم المتحدة وفي سياق ولاية عملية الأمم المتحدة في الصومال خارجاً تماماً عن نطاق قيادة وتحكم الأمم المتحدة، رغم أن مضاعفاتها كانت لها آثارها الحاسمة على مهمة عملية الأمم المتحدة في الصومال وعلى سلامة أفرادها " (). |
Beaucoup de grandes opérations entreprises sous le drapeau des Nations Unies et dans le contexte du mandat de l'ONUSOM ont totalement échappé au commandement et au contrôle de l'ONU, alors même que leurs répercussions avaient une importance capitale pour la mission de l'ONUSOM et la sécurité de son personnel. > > . | UN | وكان الكثير من العمليات الرئيسية التي تم الاضطلاع بها تحت علم الأمم المتحدة وفي سياق ولاية عملية الأمم المتحدة في الصومال خارجاً تماماً عن نطاق قيادة وتحكم الأمم المتحدة، رغم أن أصداءها كانت لها آثارها الحاسمة على مهمة عملية الأمم المتحدة في الصومال وعلى سلامة أفرادها " (). |
En outre, le Commissaire général s'inquiète de la baisse de la qualité des services fournis par l'Office et des attaques contre son personnel et les groupes qui apportent une aide humanitaire aux réfugiés, même lorsqu'ils agissent sous le drapeau de l'ONU. | UN | وعلاوة على ذلك، عبّر المفوض العام عن قلقه من تدهور نوعية خدمات الوكالة، وكذلك من الهجمات على موظفي الأونروا وعلى المجموعات التي تقدم المساعدة الطبية والإنسانية إلى اللاجئين، بما في ذلك المجموعات التي تعمل تحت علم الأمم المتحدة. |
Permettez-moi de rendre hommage aux hommes et aux femmes courageux des divers pays qui ont participé aux missions de paix, qui ont perdu la vie alors qu'ils servaient sous le pavillon de l'ONU. | UN | واسمحوا لي أن أشيد للرجال والنساء الشجعان من أمم مختلفة الذين أسهموا في بعثات السلام والذين فقدوا حياتهم أثناء الخدمة تحت علم الأمم المتحدة. |
Le travail entrepris en vue d'établir un code de conduite et des modes d'opération communs à l'ensemble des militaires servant sous la bannière de l'ONU devrait être mené à terme dans les meilleurs délais. | UN | وينبغي الانتهاء في وقت مبكر من العمل المتعلق بتطوير مدونة سلوك عامة وإجراءات تشغيل لجميع اﻷفراد الذين يخدمون تحت علم اﻷمم المتحدة. |
Le commandant en chef des forces des Nations Unies a signé la Convention d'armistice le 27 juillet 1953 au nom de l'ensemble des forces des 16 États Membres de l'ONU participant à l'opération et de la République de Corée qui s'étaient battues sous les drapeaux des Nations Unies. | UN | وقام القائد اﻷعلى لقيادة اﻷمم المتحدة في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٥٣ بالتوقيع على اتفاق الهدنة الكورية باسم جميع قوات الدول المشاركة اﻟ ١٦ اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وقوات جمهورية كوريا التي حاربت أيضا تحت علم اﻷمم المتحدة. |