"تحت مسؤوليته" - Traduction Arabe en Français

    • sous sa responsabilité
        
    • sous sa propre responsabilité
        
    • de sa propre initiative
        
    • sous sa propre autorité
        
    Le Directeur exécutif devrait modifier dès que possible le rattachement hiérarchique du secrétaire de l'OICS et placer ce poste directement sous sa responsabilité dans la structure organisationnelle. UN ينبغي للمدير التنفيذي أن يعدِّل في أقرب وقت ممكن التبعية الإدارية لأمين الهيئة، وأن يضع هذا المنصب تحت مسؤوليته المباشرة في الهيكل التنظيمي.
    La recommandation invite le Directeur exécutif à placer le poste de secrétaire de l'Organe international de contrôle des stupéfiants directement sous sa responsabilité. UN دعت التوصية المدير التنفيذي إلى أن يضع أمين الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات تحت مسؤوليته المباشرة.
    Le Directeur exécutif devrait modifier dès que possible le rattachement hiérarchique du secrétaire de l'OICS et placer ce poste directement sous sa responsabilité dans la structure organisationnelle. UN ينبغي للمدير التنفيذي أن يعدِّل في أقرب وقت ممكن التبعية الإدارية لأمين الهيئة، وأن يضع هذا المنصب تحت مسؤوليته المباشرة في الهيكل التنظيمي.
    Il précise que ce texte, qui n'a pas été soumis à négociation et ne fera pas l'objet de négociations ni d'amendements après avoir été distribué, est publié entièrement sous sa propre responsabilité. UN وهو نص لم يجر التفاوض عليه ولن يتم التفاوض عليه أو تعديله بعد توزيعه؛ وقد صدر تحت مسؤوليته التامة.
    Pour se faire aider dans sa mission, le Président a créé une Commission des droits de l'homme, placée sous sa responsabilité directe. UN وقد أنشأ الرئيس لجنة لحقوق الانسان تحت مسؤوليته مباشرة لتساعده في مهمته.
    Le Président en exercice présenterait sous sa responsabilité le rapport final à la Conférence. UN وعلى الرئيس المتولي مهام منصبه أن يقدم إلى المؤتمر التقرير النهائي تحت مسؤوليته.
    Le Président en exercice présenterait sous sa responsabilité le rapport final à la Conférence. UN وعلى الرئيس المتولي مهام منصبه أن يقدم إلى المؤتمر التقرير النهائي تحت مسؤوليته.
    L'officier qui s'oppose, malgré l'injonction du Procureur, à l'examen médical d'une personne gardée à vue placée sous sa responsabilité, est passible d'une condamnation de 1 à 3 mois. UN وكل ضابط من ضباط الشرطة القضائية يمنع، رغم أمر النائب العام، اخضاع الشخص الموقوف الموضوع تحت مسؤوليته لفحص طبي يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين شهر وثلاثة أشهر.
    Elles prévoient en outre de quelle façon chaque équipe d'examen devrait établir, sous sa responsabilité collective, un bref rapport couvrant chacune des grandes parties des communications nationales. UN وتبين هذه الإجراءات كذلك الطريقة التي ينبغي أن يعد بها كل فريق استعراض، تحت مسؤوليته الجماعية، تقريراً قصيراً يغطي كل فرع من الفروع الرئيسية للبلاغات الوطنية.
    46. Pour chaque Partie visée à l'annexe I, l'équipe d'examen établit, sous sa responsabilité collective, les rapports suivants: UN 46- يقوم فريق خبراء الاستعراض، تحت مسؤوليته الجماعية، بوضع تقارير الاستعراض التالية لكل طرف مدرج في المرفق الأول:
    En ce qui concerne la corruption, le Premier Ministre a récemment fait une déclaration indiquant les mesures qui seront prises pour la combattre, ce qui se fera sous sa responsabilité directe. UN وبشأن الفساد، قالت إن رئيس الوزراء أصدر مؤخرا إعلانا يحدد فيه تدابير مكافحة الفساد، التي سيتم تنفيذها تحت مسؤوليته المباشرة.
    46. Pour chaque Partie visée à l'annexe I, l'équipe d'experts établit, sous sa responsabilité collective, les rapports suivants: UN 46- يقوم فريق خبراء الاستعراض، تحت مسؤوليته الجماعية، بوضع تقارير الاستعراض التالية لكل طرف مدرج في المرفق الأول:
    46. Pour chaque Partie visée à l'annexe I, l'équipe d'experts établit, sous sa responsabilité collective, les rapports suivants: UN 46- يقوم فريق خبراء الاستعراض، تحت مسؤوليته الجماعية، بوضع تقارير الاستعراض التالية لكل طرف مدرج في المرفق الأول:
    155. Option 1 : Une Partie visée à l'annexe I peut autoriser des personnes morales à participer à l'échange de droits d'émission sous sa responsabilité, pour autant que cette Partie satisfasse aux conditions suivantes : UN 155- الخيار 1: يجوز للطرف المدرج في المرفق الأول أن يأذن لكيانات قانونية بالمشاركة في الاتجار في الانبعاثات تحت مسؤوليته إذا كان هذا الطرف:
    Le programme contient différents cours par le biais desquels le cadre acquiert des connaissances théoriques et pratiques qui l'amèneront à faire un usage rationnel des facteurs propres aux processus productifs, en appliquant des critères de productivité; le cadre sera ainsi apte à utiliser le matériel et les installations et à gérer la main d'oeuvre placée sous sa responsabilité par l'entreprise; UN فعن طريق المقررات المختلفة في هذا البرنامج، يكتسب المشرف المعرفة النظرية والعملية التي تؤهله لكي يستخدم بصورة رشيدة العوامل التي تجعل من الممكن الاضطلاع بالعمليات الانتاجية، وتطبيق معايير الإنتاجية، لكي يصبح المشرف في وضع يمكنه من الإفادة مما يضعه المشروع تحت مسؤوليته من معدات وإنشاءات وعاملين؛
    Selon les informations reçues, le directeur du centre aurait répondu aux magistrats du parquet, qui l'invitaient à prendre des mesures propres à garantir l'intégrité mentale et physique des mineurs détenus dans son établissement, qu'il ne pouvait pas exercer son contrôle sur l'ensemble de ses subordonnés étant donné le grand nombre de mineurs placés sous sa responsabilité. UN وحسب المعلومات الواردة فإن مدير المؤسسة المذكورة قال، عندما طلب إليه المدعون العامون اتخاذ التدابير لضمان السلامة العقلية والبدنية للأحداث المحتجزين في مؤسسته، إنه لا يمكن التحكم في جميع العاملين التابعين له بسبب العدد الكبير من الأحداث المحتجزين تحت مسؤوليته.
    Nous ne contestons pas au coordonnateur le droit d'avoir un avis sur tel ou tel aspect des discussions et de l'exprimer dans le rapport établi sous sa responsabilité personnelle. UN 11- وعموماً نحن لا نناقش حق المنسق في أن يكون له رأي خاص بشأن مراحل معينة من المناقشة التي يتناولها التقرير، وذلك تحت مسؤوليته الشخصية.
    L'équipe d'évaluation présenterait son rapport au Groupe de travail sous sa propre responsabilité, et celuici déciderait si le secrétariat devait ou non en suivre les recommandations. UN وقال إن فريق التقييم سوف يقدم تقريره إلى الفرقة العاملة تحت مسؤوليته الخاصة، وستقرر الفرقة العاملة ما إذا كان ينبغي للأمانة الأخذ بتوصياتها أم لا.
    À la même séance plénière, le Président du Groupe a soumis, sous sa propre responsabilité, une version révisée du < < Document soumis par le Président > > , telle qu'elle est reproduite dans l'annexe II du présent document, pour examen à la quatrième session du Groupe d'experts gouvernementaux. UN وفي الجلسة العامة نفسها، قدم رئيس الفريق تحت مسؤوليته نسخة منقحة من ورقة الرئيس لعرضها على دورة عام 2008 الرابعة لفريق الخبراء الحكوميين، بالصيغة التي ترد بها في المرفق الثاني.
    La présente liste d'idées, d'éléments et de propositions, qui sont repris des exposés, déclarations et interventions faits durant les réunions du Groupe de travail entre le 14 et le 24 mai dernier, a été établie par le Président, de sa propre initiative et sous sa propre responsabilité. UN 1- أعد الرئيس، تحت مسؤوليته وبمبادرة منه، هذه القائمة من الأفكار والعناصر والمقترحات المستمدة من العروض والبيانات والمداخلات التي جرت خلال اجتماعات الفريق العامل في الفترة من 14 إلى 24 أيار/مايو.
    Le Président a terminé en présentant, sous sa propre autorité, le texte du projet de décision à la Conférence des Parties afin qu'elle l'examine et l'adopte. UN واختتم بتقديم نص مشروع المقرر، تحت مسؤوليته الخاصة، لينظر فيه مؤتمر الأطراف ويعتمده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus