"تحت نفس" - Traduction Arabe en Français

    • sous le même
        
    • sous la même
        
    • dans les mêmes
        
    • au titre du même
        
    • portant le même
        
    • sous une même
        
    • sous les mêmes
        
    • sous ce
        
    Une solution, actuellement à l'étude, pourrait être un plan conjoint de supervision de tous les projets regroupés sous le même programme intégré. UN ويتمثّل حل محتمل تُجرى مناقشته حالياً في وضع مخطط لإجراء رصد مشترك لجميع المشاريع المندرجة تحت نفس البرنامج المتكامل.
    violence commise par toute personne vivant sous le même toit que la victime, UN تغطية حالات العنف المنزلي الذي يرتكبه أي شخص بحق شخص آخر يعيش معه تحت نفس السقف؛
    Actuellement, ces inhalateurs continuent à être produits sous la même marque, bien que la licence commerciale ou le contrôle ne soit plus de rigueur. UN وما زالت هذه الأجهزة تصنع حاليا تحت نفس الاسم التجاري رغم أنه لم يعد ينطبق عليها أي ترخيص أو قيد تجاري.
    Ma délégation considère que de telles mentions sont inexactes et inappropriées. Elles sont inexactes car il s'agit de territoires espagnols dont les citoyens sont représentés au Parlement national dans les mêmes conditions que leurs compatriotes. UN ويرى وفدي أن تلك اﻹشارات غير صحيحة وغير لائقة، غير صحيحة ﻷن اﻷمـــر يتعلق بأقاليم أسبانية يمثــل مواطنوهـــا فــي البرلمان الوطني تحت نفس الشروط التي يخضع لها كل مواطنيهـــم اﻵخرين.
    Le projet de résolution que j'ai l'honneur de présenter est identique aux résolutions adoptées au titre du même point de l'ordre du jour lors de précédentes sessions de l'Assemblée générale. UN ومشروع القرار الذي يشرفني أن أتولى عرضه مماثل للقرارات التي اعتمدت تحت نفس البند من جدول اﻷعمال في الدورات السابقة للجمعية العامة.
    Des progrès réguliers ont été enregistrés dans la consolidation de la politique internationale de sécurité de la Mongolie depuis l'adoption de la dernière résolution de l'Assemblée générale portant le même titre, la résolution 57/67. UN لقد أحرز تقدم ثابت في تعزيز الأمن الدولي لمنغوليا منذ اتخاذ آخر قرار للجمعية العامة تحت نفس العنوان، وهو القرار 57/67.
    Dans une affaire, une association professionnelle était responsable de la coordination des activités des agriculteurs, des minotiers et des fabricants de pâte de farine de maïs et coiffait un programme en vertu duquel les tortillas étaient vendues sous une même et unique marque. UN وفي واحدة من هذه القضايا، تولت رابطة تجارية تنسيق أنشطة المزارعين وأصحاب المطاحن وصانعي عجينة الذرة الخاصة بالترتيّة وقادت برنامجاً جرى في إطاره بيع الترتيّة تحت نفس العلامة التجارية.
    La trêve de Sidney, cette année, permettra de voir les athlètes de Corée du Nord et Corée du Sud défilant sous les mêmes drapeaux : un moment historique. UN وستسمح الهدنة في سيدني هذا العام لفرق الكوريتين الشمالية والجنوبية بالسير تحت نفس الأعلام، مما يمثل لحظة تاريخية.
    L'aspect positif de cette expérience est qu'elle m'a permis de côtoyer sous le même toit quantité de personnes brillantes et bienveillantes. UN والجانب الإيجابي هو أنني تعرفت تحت نفس السقف على العديد من الشخصيات الذكية والصديقة.
    et celle proposée dans le cinquième rapport sous le même intitulé : UN وكان النص الوارد في التقرير الخامس تحت نفس العنوان على النحو التالي:
    "Les membres d'une même famille grandissent rarement sous le même toit." Open Subtitles من النادر ان يترعرع أعضاء من نفس العائلة تحت نفس السقف
    Pour notre espace, à nous et à vous, sous le même toit. Open Subtitles لكي يكون هناك مساحة لنا ولكم تحت نفس السقف
    Et vous suggérez qu'après ça, ils vivent tous les trois sous le même toit. Open Subtitles وما أنت تقترحه هو أنه بعد ذلك يمكنهم جميعا أن يعيشوا معا تحت نفس السقف
    Trouve un billet en première, sous le même nom. Open Subtitles وجدت تذكرة إعلان تجاري من الدرجة الأولى تحت نفس الأسم
    Vous êtes sous la même obligation légale de dire toute la vérité. Open Subtitles أنت واقع تحت نفس الالتزام القانوني أن تقول الحقيقة، كل الحقيقة، ولا شيء غير الحقيقة.
    Ton clan est là bas... en ce moment, sous la même lune, en train de te chercher. Open Subtitles معشرك هناك في الخارج حاليا,تحت نفس القمر يبحثوا عنك
    mais vous travaillez sous la même clause de non concurrence que William Beck. Open Subtitles وأعلم أنك تعلم ولكن أنت تعمل تحت نفس قانون عدم المنافسة
    La séparation de corps peut être demandée dans les mêmes conditions que le divorce. UN ويمكن طلب الانفصال القانوني تحت نفس شروط الطلاق.
    Donc rien que je n'aurais fait dans les mêmes circonstances. Open Subtitles وإساءة استعمالي لموارد شرطة هاواي لا مثيل له. إذن أساساً لا شيء مما فعلته أنا تحت نفس الظروف.
    La Déclaration de Sana'a a été annexée à un document officiel des Nations Unies (A/54/321) au titre du même point de l'ordre du jour. UN وبالمناسبة فقد نشر تصريح صنعاء كوثيقة رسمية من وثائق اﻷمم المتحدة تحت نفس هذا البند تحت في الوثيقة A/54/321.
    17. Décide d'examiner la situation des droits de l'homme au Soudan à sa cinquante et unième session au titre du même point de l'ordre du jour. UN ٧١- تقرر النظر في حالة حقوق اﻹنسان في السودان في دورتها الحادية والخمسين تحت نفس البند من جدول اﻷعمال .
    La délégation des États-Unis avait également présenté en même temps le projet de résolution A/C.1/59/L.1 portant le même intitulé. UN وبالمثل قدّم وفد الولايات المتحدة، مشروع القرار A/C.1/59/L.1 تحت نفس العنوان.
    L'un des objectifs visés était de regrouper tous les contrats sous une même appellation et dans un même dispositif, de sorte que toutes les parties comprennent clairement ce que les différents types de contrats signifient. UN فجزء من تلك العملية يرمي إلى جمع جميع العقود تحت نفس الاسم ونفس المظلة ليكون لجميع الأطراف فهم واضح للمقصود بمختلف أنواع العقود.
    Une fois ces matières converties en matières non classifiées, elles pourraient être placées sous les mêmes garanties de l'AIEA que celles appliquées aux matières civiles. UN ويمكن أن توضع هذه المواد بعد تحويلها إلى مواد غير مصنفة تحت نفس ضمانات الوكالة الدولية المنطبقة على المواد المدنية.
    Depuis plusieurs années déjà, le système des Nations Unies mène une large gamme d'activités au service de la réforme du secteur de la sécurité, bien que cela ne soit pas nécessairement sous ce nom. UN وتتناول منظومة الأمم المتحدة منذ سنوات عديدة طائفة واسعة من أنشطة إصلاح قطاع الأمن وإن لم تكن بالضرورة تحت نفس المسمّى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus