"تحت وصاية" - Traduction Arabe en Français

    • sous la tutelle
        
    • sous tutelle
        
    • sous la garde
        
    • pupille de l'
        
    • à la garde
        
    • pupilles de la
        
    • sous celle
        
    • pupille de la
        
    • être la pupille
        
    Plusieurs centres de formation professionnelle ont été créés sous la tutelle de Monseigneur Lucien Agboka dans le département du Zou. UN كما أن هناك عددا من مراكز التدريب المهني تحت وصاية المونسينيور لوسيان أغبوكا في محافظة زوو.
    Jusque- là, les femmes, quel que fût leur âge, étaient sous la tutelle de leur père avant le mariage et sous celle de leur mari après le mariage. UN وقبل ذلك كانت المرأة، بغض النظر عن عمرها، تحت وصاية أبيها قبل الزواج وتحت وصاية زوجها بعد الزواج.
    En 1946, par un accord passé entre la Belgique et l'ONU, le Burundi est mis sous tutelle belge. UN وفي عام 1946 وبموجب اتفاق عقد بين بلجيكا والأمم المتحدة وضعت بوروندي تحت وصاية بلجيكا.
    Jusqu'à son indépendance, le Rwanda était un territoire sous tutelle de l'Organisation des Nations Unies. UN فقبل أن تنال رواندا استقلالها، كانت تدار تحت وصاية الأمم المتحدة.
    Les juges acceptent rarement de placer un enfant sous la garde de parents qui ne sont pas en couple, à moins qu'il n'y ait pas de meilleures options. Open Subtitles الآن، أيّ قاضٍ نادراً ما سيضع طفلة تحت وصاية اثنين لا يعيشان سوياً إلاّ لو لم هناك يكن خيار آخر
    Les enfants pourraient finir pupille de l'état. Open Subtitles سينتهي المطاف بالأطفال تحت وصاية الولاية
    La possession coutumière des terres était collective, les terres appartenant à une famille et étant confiées à la garde du chef de famille. UN وتمتلك العائلات بشكل جماعي الأراضي العرفية تحت وصاية رئيس الأسرة.
    À l'époque où il a commis les infractions sur lesquelles la Ministre s'est essentiellement fondée pour rendre sa décision, l'auteur était sous la tutelle de l'État. UN وقال صاحب البلاغ إنه كان تحت وصاية الدولة عندما ارتكب الجرائم الأوثق صلة بقرار الوزيرة.
    À l'époque où il a commis les infractions sur lesquelles la Ministre s'est essentiellement fondée pour rendre sa décision, l'auteur était sous la tutelle de l'État. UN وقال صاحب البلاغ إنه كان تحت وصاية الدولة عندما ارتكب الجرائم الأوثق صلة بقرار الوزيرة.
    L'économie est tombée dans un état de faillite nationale depuis que le pays a été placé sous la tutelle du Fonds monétaire international. UN وانزلق الاقتصاد إلى حالة من اﻹفلاس الوطني منذ أن جرى وضع البلد تحت وصاية صندوق النقد الدولي.
    L'Académie de musique Fondation Prince Rainier III: Cet établissement est placé sous la tutelle de la mairie de Monaco. UN أكاديمية الموسيقى التابعة لمؤسسة الأمير رينيه الثالث: أودعت هذه المؤسسة تحت وصاية بلدية موناكو.
    L'École municipale d'arts plastiques: Cet établissement est placé sous la tutelle de la mairie de Monaco. UN المدرسة البلدية للفنون التشكيلية: هذه المؤسسة موضوعة تحت وصاية بلدية موناكو.
    Il fonctionne sous la tutelle du PAM, qui est responsable de sa gestion administrative et financière. UN ويعمل هذا المركز تحت وصاية البرنامج الذي يتولى المسؤولية عنه إدارياً ومالياً.
    Cet arrangement a été soumis à un examen approfondi de l'ONU, qui a finalement approuvé la fin de notre statut de territoire sous tutelle des Nations Unies. UN وخضع هذا الترتيب لتمحيص هائل في الأمم المتحدة انتهى بموجبه وضعنا كإقليم تحت وصاية الأمم المتحدة.
    Il est important de rappeler que depuis la fin de la première guerre mondiale jusqu'à 1962, le Rwanda a été administré sous tutelle de la Société des Nations et ensuite sous celle des Nations Unies. UN ومن الضروري أن نتذكر أن رواندا كانت تدار منذ نهاية الحرب العالمية اﻷولى وحتى عام ١٩٦٢ تحت وصاية عصبة اﻷمم التي أعقبتها اﻷمم المتحدة.
    En 1947, l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies a décidé de diviser la Palestine en un État juif et un État arabe, et de faire de Jérusalem un corpus separatum sous tutelle des Nations Unies. UN وفي عام 1947، قررت الجمعية العامة تقسيم فلسطين إلى دولة يهودية ودولة عربية، مع منح وضع خاص منفصل للقدس تحت وصاية الأمم المتحدة.
    L'Allemagne de l'Ouest fondée en 1949, était tout sauf une puissance souveraine en termes de politique étrangère. Le début de la Guerre froide a signifié la forte intégration de la jeune démocratie ouest-allemande dans le bloc de l'Ouest, sous tutelle des trois alliés occidentaux : la Grande-Bretagne, la France et les États-Unis. News-Commentary والواقع أن ألمانيا الغربية، التي تأسست في عام 1949 لم تكن تتمتع بالسيادة في ما يتصل بالسياسة الخارجية. وكانت بداية الحرب الباردة تعني اندماج ديمقراطية ألمانيا الغربية الشابة الراسخة في الكتلة الغربية تحت وصاية الحلفاء الغربيين الثلاثة ــ بريطانيا وفرنسا وأميركا.
    Il est sous la garde du ministère des sciences. Open Subtitles ليس بعد ، يا سيدتي . أصبح الآن تحت وصاية وزارة العلوم
    Ils ont mis en exergue diverses pratiques israéliennes qui peuvent être considérées comme du nettoyage ethnique et ont attiré l'attention sur les tentatives visant à manquer de respect envers la mosquée Al-Aqsa, qui est sous la garde de la Jordanie. UN وأبرز المشاركون ممارسات إسرائيلية بعينها يمُكن اعتبارها تطهيرا عرقيا، ووجهوا الانتباه إلى المحاولات الرامية إلى ازدراء المسجد الأقصى، الذي يقع تحت وصاية الأردن.
    Elvis va devenir pupille de l'Etat à moins que tu reviennes et que tu les convainques de te le rendre. Open Subtitles سأخسرها الفيس سيصبح تحت وصاية الحكومة الا اذا حصل تقدم
    Il note que certains d'entre eux sont des élèves qui ont été confiés à la garde d'enseignants de la religion islamique. UN وتلاحظ اللجنة أن بعض أولئك الأطفال المتسولين هم تلاميذ تحت وصاية مدرسي التعليم الديني الإسلامي.
    Nombre d'entre eux étaient pupilles de la nation. Open Subtitles العديد من هؤلاء الأطفال كانوا تحت وصاية الدولة
    Mais c'était une pupille de la nation, et ça a été enregistré dans les fichiers des services sociaux. Open Subtitles ولكنها كانت تحت وصاية الولايه وقد حُفظ فى ملفات الخدمة العائلية
    Tous les enfants n'ont pas la chance d'être la pupille d'un milliardaire. Open Subtitles ليس كل طفل مقدر له أن يصبح تحت وصاية بليونير وحيد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus