La situation qui prévaut après un conflit comporte des difficultés supplémentaires. | UN | وتشكل بيئة ما بعد انتهاء النزاع تحديات إضافية. |
S'agissant de l'année 2007, nous devons surmonter des difficultés supplémentaires dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. | UN | وإذ نتطلع إلى عام 2007، بدأنا نواجه تحديات إضافية في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح. |
Le contrôle et la surveillance des frontières posent des problèmes supplémentaires, qui nécessiteront une amélioration des moyens de répression. | UN | وتشكل مراقبة الحدود وإدارتها تحديات إضافية تتطلب تحسين القدرات في مجال إنفاذ القوانين. |
Les événements récents survenus dans le domaine de la paix et de la sécurité ont posé de nouveaux défis à l'ONU et au multilatéralisme. | UN | وأدت الأحداث الأخيرة في ميدان السلم والأمن إلى تحديات إضافية للأمم المتحدة وتعددية الأطراف. |
Sa prolongation au-delà de 2011 ne manquera pas de poser d'autres problèmes d'effectifs au Bureau du Procureur. | UN | وسيشكل ترحيلها إلى عام 2012 أيضا تحديات إضافية تتعلق بملاك الموظفين في مكتب المدعي العام. |
Or, l'évolution de la situation sur le terrain a posé à la Mission de nouveaux problèmes, qui ont à leur tour entraîné la mise en place de nouveaux bureaux provinciaux. | UN | لكن الظروف على أرض الميدان تغيرت ونتجت عنها تحديات إضافية للبعثة أدت بدورها إلى نشوء وضع جديد في مكاتب المقاطعات. |
La Commission rencontre toutefois des obstacles supplémentaires, dont certains ont été mentionnés dans ses rapports précédents. | UN | غير أن اللجنة تواجه في تحقيقاتها تحديات إضافية محددة خاصة بها، جرى تعداد بعضها في تقارير سابقة. |
La mesure de telles formes de criminalité pose des défis supplémentaires compte tenu de la nature même des infractions, de leur grande diversité et de leur caractère transnational. | UN | ويطرح قياس هذه الجرائم تحديات إضافية تستمد جذورها من طبيعة هذه الجنايات ونطاقها الواسع وطابعها عبر الوطني. |
Les régions et secteurs dotés de ressources limitées, où la violence contre les femmes est rejetée et, par conséquent, très peu signalée, posent des difficultés supplémentaires en termes de collecte de données à partir des statistiques des services. | UN | وهناك تحديات إضافية تواجه طريقة جمع البيانات من إحصاءات الخدمات في حالة المناطق الفقيرة الموارد، والمناطق التي يكون فيها العنف ضد المرأة موضعا للوصم مما يقلل من الإبلاغ عن وقوعه. |
Ce processus complexe et ses ramifications budgétaires ont provoqué des difficultés supplémentaires pour la Cinquième Commission dans le débat sur le budget, qui en soi est déjà une tâche extrêmement ardue à laquelle cette Commission fait face tous les deux ans. | UN | ولقــد طرحت هــذه العملية المعقدة وآثارها على الميزانية تحديات إضافية أمام اللجنة الخامسة في مناقشة الميزانية، وهي في حد ذاتها مهمة شاقة بالفعل تواجهها اللجنة مرة كل سنتين. |
Soulignant que les périodes de crise économique et financière posent des difficultés supplémentaires pour ce qui est de promouvoir la participation et la représentation des femmes sur un pied d'égalité dans les domaines de la vie économique, politique et sociale, | UN | وإذ يؤكد أن فترات الأزمات الاقتصادية والمالية تطرح تحديات إضافية أمام النهوض بمشاركة المرأة وتمثيلها على قدم المساواة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، |
Tant la prévention que l'abolition du travail des enfants ont posé des problèmes supplémentaires dans le secteur de l'éducation. | UN | وأثار كل من الوقاية والقضاء على عمل الأطفال تحديات إضافية للتعليم. |
Par ailleurs, la dépossession accélère l'urbanisation, d'où des problèmes supplémentaires pour les jeunes, qui ont du mal à maintenir des liens avec leur communauté, leur langue et leur culture. | UN | ويؤدي نزع ملكية الأراضي أيضا إلى زيادة التحضر الذي يطرح تحديات إضافية لشباب الشعوب الأصلية، مما يصعِّب عليهم الحفاظ على الصلات التي تربطهم بمجتمعاتهم المحلية ولغاتهم وثقافاتهم. |
Il s'agit là d'un bon indicateur sur l'évolution positive des activités de reconstruction et de développement au Liban, pourtant cela pose des problèmes supplémentaires qui compliquent les circonstances exceptionnelles que nous connaissons actuellement au Liban. | UN | هذا مؤشر جيد عن التطور اﻹيجابي لعملية إعادة اﻹعمار والتنمية في لبنان لكنه يقيم تحديات إضافية تزيد من تعقيدات الحالة الاستثنائية التي يمر بها. |
Au cours des 10 dernières années, le HCR a eu à relever de nouveaux défis considérables dans son travail de protection. | UN | 12 - وقد واجهت أعمال الحماية التي قامت بها المفوضية على مدى العقد الماضي تحديات إضافية هائلة. |
Ces synergies lancent de nouveaux défis à la coordination institutionnelle ainsi qu'à l'évaluation de ces politiques. | UN | وتفرض أشكال التآزر هذه تحديات إضافية في التنسيق بين المؤسسات وفي تقييم هذه السياسات. |
Le réchauffement de la planète pose d'autres problèmes encore aux petits États insulaires en développement du fait de l'augmentation du nombre de catastrophes naturelles. | UN | ويفرض الاحترار العالمي تحديات إضافية تواجهها الدول النامية الجزرية الصغيرة بزيادة عدد الكوارث الطبيعية. |
Ces interventions avaient engendré d'autres problèmes liés à l'adaptation des structures de gouvernance des institutions internationales et des autres organismes de décision à l'échelle mondiale. | UN | وتولد سبل التعامل تلك تحديات إضافية لتكييف هياكل الحوكمة في المؤسسات الدولية وغيرها من هيئات صنع القرار العالمية. |
À ce sujet, les commissions techniques devraient appeler l'attention du Conseil sur ces nouveaux problèmes, qui s'ajoutent à ceux déjà identifiés par les conférences. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على اللجان الفنية أن تطلع المجلس على هذه التحديات الجديدة التي تشكل تحديات إضافية لتلك التحديات التي سبق ذكرها من جانب المؤتمرات. |
L’augmentation du nombre d’enfants défavorisés et de systèmes éducatifs affectés par des situations d’instabilité pose de nouveaux problèmes de programmation pour la prochaine décennie. | UN | ٤٣ - وزيادة أعداد اﻷطفال والنظم المتأثرة بالاضطرابات تفرض تحديات إضافية في مجال البرمجة في العقد القادم. |
Le caractère imprévisible de la situation en Côte d'Ivoire et en Guinée, en particulier, crée un environnement qui engendre des obstacles supplémentaires aux efforts visant à instaurer une stabilité durable au Libéria. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن الحالتين اللتين يصعب التنبؤ بهما في غينيا وكوت ديفوار تهيئان بيئة تشكل تحديات إضافية للجهود المبذولة من أجل بناء استقرار دائم في ليبريا. |
Son intervention a porté sur les défis supplémentaires que la mondialisation pose au combat contre le racisme. | UN | وتطرق في بيانه إلى ما تطرحه العولمة من تحديات إضافية في مجال مكافحة العنصرية. |
D'autres difficultés se posent, liées à la nécessité de respecter les obligations correspondantes relatives aux droits de l'homme. | UN | وتنشأ تحديات إضافية بسبب الحاجة إلى احترام الالتزامات ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان. |
Le projet de résolution souligne notamment que les pays des Caraïbes sont vulnérables, du fait de leur situation géographique, à des phénomènes météorologiques cycliques qui soumettent à un plus grand nombre d'aléas leur capacité de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | يبرز مشروع القرار هذا، ضمن أمور أخرى، ضعف دول منطقة البحر الكاريبـي، بسبب موقعها الجغرافي، أمام الأنماط الجوية الدورية، مما يفرض تحديات إضافية لقدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La question de la volatilité des prix des produits alimentaires est source de difficultés supplémentaires et urgentes pour la sécurité alimentaire et les moyens de subsistance en milieu rural. | UN | 29 - وتطرح مسألة تقلب أسعار الأغذية تحديات إضافية وملحة في مجال الأمن الغذائي وسبل العيش في المناطق الريفية. |
Divers conflits, plus récemment l'épidémie du virus Ebola introduisent de nouvelles difficultés. | UN | وهناك تحديات إضافية تطرحها حالياً النزاعات المسلحة المختلفة، ثم مؤخراً وباء إيبولا. |