"تحديات التنمية المستدامة" - Traduction Arabe en Français

    • les défis du développement durable
        
    • problèmes de développement durable
        
    • enjeux du développement durable
        
    • problèmes du développement durable
        
    • les défis que pose le développement durable
        
    • les problèmes que posent le développement durable
        
    • enjeux de développement durable
        
    • défis que le développement durable
        
    • obstacles au développement durable
        
    • défi posé par le développement durable
        
    • problèmes liés au développement durable
        
    • problèmes posés par le développement durable
        
    • les difficultés que soulève le développement durable
        
    • problématique du développement durable
        
    dans le monde, 2013 les défis du développement durable UN دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام 2013: تحديات التنمية المستدامة
    Les jeunes représentent une source inexploitée d'enthousiasme et d'innovation pour relever les défis du développement durable. UN فهؤلاء الشباب يمثلون نبعا غير مستغل من الحماس والابتكار لمواجهة تحديات التنمية المستدامة.
    Trouver des solutions aux problèmes de développement durable UN إيجاد الحلول لمواجهة تحديات التنمية المستدامة
    Il a souligné le rôle important que la publication d'informations par les entreprises jouait dans la diffusion des informations dont les investisseurs et les décideurs avaient besoin pour stimuler l'économie et faire face aux enjeux du développement durable. UN وسلَّط الضوء على الدور المهم الذي يؤديه الإبلاغ من قِبَل الشركات في تزويد المستثمرين وواضعي السياسات بما يحتاجونه من معلومات لدفع الاقتصادات إلى الأمام ومواجهة تحديات التنمية المستدامة.
    Pour résoudre les problèmes du développement durable, les pays doivent naviguer entre différents secteurs et besoins : aide étrangère, technologie, commerce, stabilité financière et politiques de développement. UN ولكي تعالج البلدان تحديات التنمية المستدامة يجب عليها أن تتفاوض على مختلف القطاعات والمسائل، بما فيها المعونة الأجنبية والتكنولوجية والتجارة والاستقرار المالي والسياسات الإنمائية.
    Ce document fournit une évaluation des progrès — ou de l'absence de progrès — réalisés depuis le Sommet de Rio, ainsi qu'une série de recommandations spécifiques sur les nouvelles mesures à prendre pour accélérer le mouvement en vue de relever les défis que pose le développement durable. UN وتشمل هذه الوثيقة تقييما للتقــدم المحرز، أو عـدمه، منذ قمة ريـو، ومجموعـة من التوصيات المحددة بشأن القيام بمزيد من العمــل الذي تمس إليه الحاجة لﻹسراع بالتحرك نحو مواجهة تحديات التنمية المستدامة.
    Ce bureau continuera de fournir une coopération et un appui techniques aux gouvernements des États de la sous-région qui sont membres de la Commission ou lui sont associés afin de les aider à élaborer des politiques et à prendre des décisions pour résoudre les problèmes que posent le développement durable, la mondialisation et l'intégration sous-régionale et régionale. UN وسيواصل ذلك المكتب توفير التعاون والدعم التقنيين للحكومات من الأعضاء والأعضاء المنتسبين في المنطقة دون الإقليمية، لتيسير عمليتي رسم السياسات وصنع القرار على الصعيد العام استجابة لمواجهة تحديات التنمية المستدامة والعولمة والتكامل دون الإقليمي والإقليمي.
    Observatoire de l'intégration régionale en Afrique du Nord : relever les défis du développement durable en Afrique du Nord UN مرصد التكامل الإقليمي في شمال أفريقيا: معالجة تحديات التنمية المستدامة في شمال أفريقيا
    Relever les défis du développement durable en Afrique du Nord UN معالجة تحديات التنمية المستدامة في شمال أفريقيا
    III. les défis du développement durable en Afrique UN ثالثا - تحديات التنمية المستدامة في أفريقيا
    L'accès à ces données et informations est indispensable pour relever les défis du développement durable - y compris dans les domaines de l'énergie et des transports. UN والوصول إلى هذه المواد شرط أساسي لمجابهة تحديات التنمية المستدامة - بما فيها ما يتصل بالطاقة والنقل.
    Il faudra répondre à ces priorités dans un contexte international en constante évolution où les problèmes de développement durable sont plus urgents que jamais. UN 5 - ويتعين معالجة هذه الأولويات في سياق بيئة دولية متغيرة حيث تظل تحديات التنمية المستدامة ملحة مثلما كانت في أي وقت.
    Le rapport dégage par ailleurs certaines constantes concernant l'utilisation des ressources en Afrique et son efficacité qui sont fondamentales pour comprendre la nature et l'ampleur des problèmes de développement durable auxquels la région est confrontée. UN علاوة على ذلك، يقدم التقرير حقائق نمطية حول استخدام الموارد في أفريقيا والكفاءة في هذا الاستخدام، وهي حقائق ضرورية لفهم طبيعة وحجم تحديات التنمية المستدامة التي تواجهها المنطقة.
    Les problèmes de développement durable continuant à augmenter pour les petits États insulaires en développement, les organismes de développement des Nations Unies doivent augmenter leur appui aux plans et programmes nationaux de ces États et ONU-Habitat devrait renforcer les activités qu'il mène dans les Caraïbes et les intégrer plus largement dans le cadre d'une plus grande participation. UN ونظراً لاستمرار تزايد تحديات التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، يجب على الكيانات الإنمائية للأمم المتحدة تحسين دعمها لخطط وبرامج التنمية الوطنية للدول، وينبغي لموئل الأمم المتحدة تعزيز عمله وتوجيهه في منطقة البحر الكاريبي كجزء من مشاركة أوسع مع هذه الدول في هذا الصدد.
    En outre, il faut tirer parti de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique pour faire face aux enjeux du développement durable. UN وعلاوة على ذلك، فإن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا، يجب أن تُستخدم لمواجهة تحديات التنمية المستدامة.
    Une déclaration commune a été prononcée à cette occasion, dans laquelle les Secrétaires exécutifs des trois Conventions ont chargé leurs secrétariats de régler les problèmes du développement durable au moyen de thèmes transversaux classés en fonction de leur priorité. UN وصدر بيان مشترك بهذه المناسبة ألزم فيه الأمناء التنفيذيون للاتفاقيات الثلاث أماناتها بمواجهة تحديات التنمية المستدامة عن طريق ترتيب الأولويات لمواضيع شاملة لعدة ميادين.
    Un participant, s'exprimant au nom d'un grand nombre de pays, a souligné que la communauté internationale devait prendre des mesures concrètes pour aider les pays ayant des besoins particuliers à relever les défis que pose le développement durable. UN 20 - وأبرز أحد الممثلين، متكلما باسم العديد من البلدان، ضرورة اتخاذ المجتمع الدولي لإجراءات ملموسة لمساعدة البلدان ذات الاحتياجات الخاصة على مواجهة تحديات التنمية المستدامة.
    Ce bureau continuera de fournir une coopération et un appui techniques aux gouvernements des États de la sous-région qui sont membres de la Commission ou lui sont associés afin de les aider à élaborer des politiques et à prendre des décisions pour résoudre les problèmes que posent le développement durable, la mondialisation et l'intégration sous-régionale et régionale. UN وسيواصل توفير التعاون والدعم التقنيين للحكومات من البلدان الأعضاء والأعضاء المنتسبين في المنطقة دون الإقليمية، لتيسير عمليتي وضع السياسات واتخاذ القرارات على الصعيد العام استجابة لمواجهة تحديات التنمية المستدامة والعولمة والتكامل دون الإقليمي والإقليمي.
    Il a noté que le programme de la quatorzième session serait élaboré par consensus entre tous les États membres, et serait centré sur le renforcement du rôle de la CNUCED face aux enjeux de développement durable et au contexte international, compte tenu de l'analyse devant être effectuée par les États membres dans la perspective du cinquantième anniversaire et des priorités de développement qui seraient définies pour l'après-2015. UN وأشار إلى أن جدول أعمال الأونكتاد الرابع عشر سيعَد بناء على توافق آراء جميع الدول الأعضاء، وسيركز على تعزيز دور الأونكتاد في مواجهة تحديات التنمية المستدامة والسياق الدولي، بما في ذلك التحليل الذي ستجريه الدول الأعضاء تحضيراً للاحتفال بالذكرى الخمسين وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    9. Est consciente de l'importance du secteur privé dans l'action visant à faire face aux défis que le développement durable pose aux pays à revenu intermédiaire et aux autres pays en développement, ainsi que du rôle que les partenariats public-privé jouent à cet égard ; UN 9 - تسلم بأهمية القطاع الخاص ودور الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مواجهة تحديات التنمية المستدامة في البلدان المتوسطة الدخل وسائر البلدان النامية؛
    Le respect de l'état de droit est aussi un facteur clef à cet égard, et le cadre réglementaire défini par la CNUDCI pour les activités économiques, les investissements et le commerce contribuera puissamment à lever nombre des obstacles au développement durable. UN ومن الأهمية بمكان أيضا في هذا الصدد، احترام سيادة القانون، ويشكل إطار الأونسيترال التنظيمي لقطاع الأعمال التجارية والاستثمار والتجارة قوة دفع كبيرة لمعالجة العديد من تحديات التنمية المستدامة.
    Elle a souligné qu'il fallait faire participer tous les intéressés à la gestion des ressources en eau, notamment dans le cadre de partenariats secteur public-secteur privé, et elle a préconisé vivement une collaboration entre tous les secteurs pour relever le défi posé par le développement durable. UN وشددت على الحاجة إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة في إدارة موارد المياه، بما في ذلك من خلال الشركات العامة - الخاصة وحثت على التعاون عبر جميع القطاعات في مواجهة تحديات التنمية المستدامة.
    Les ministres ont noté que les problèmes liés au développement durable ne pourraient être résolus que si les connaissances scientifiques, les compétences et les technologies sont utilisées au profit des pays en développement. UN 4 - وأشار الوزراء إلى أن تحديات التنمية المستدامة لا يمكن التصدي لها دون تسخير المعارف والمهارات العلمية والتكنولوجيا لمنفعة البلدان النامية.
    Les partenariats pour le développement durable sont des initiatives de collaboration visant à trouver des solutions aux problèmes posés par le développement durable. UN وشراكات التنمية المستدامة هي مبادرات تعاونية تهتم بإيجاد الحلول لتذليل تحديات التنمية المستدامة.
    Les institutions scientifiques mondiales, en collaboration avec les gouvernements et les organismes concernés du système des Nations Unies, prennent actuellement des mesures en vue d'améliorer la transmission des données, des informations et des connaissances sur les difficultés que soulève le développement durable et la manière de les surmonter, mais ces efforts nécessitent des ressources supplémentaires. UN وتقوم المنظمات العلمية العالمية، بالتعاون مع الحكومات والكيانات ذات الصلة داخل منظمة الأمم المتحدة، باتخاذ خطوات من أجل تشجيع تقديم البيانات والمعلومات بشأن تحديات التنمية المستدامة وحلولها وتيسير فهم هذه التحديات، لكن تلك الجهود تحتاج إلى موارد إضافية.
    La mondialisation a ainsi modifié la problématique du développement durable, en délocalisant la production. UN 39 - وعلى هذا النحو، فإن العولمة قد غيرت تحديات التنمية المستدامة من خلال نقل مراكز الإنتاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus