"تحديات جديدة أمام" - Traduction Arabe en Français

    • de nouveaux défis pour
        
    • de nouveaux problèmes pour
        
    • de nouveaux défis à
        
    • est plus difficile de
        
    • nouveau défi à
        
    • de nouveaux défis au
        
    • de nouveaux défis aux
        
    • de nouveaux enjeux pour
        
    • à l'épreuve les moyens
        
    • des problèmes nouveaux aux
        
    • pose de nouveaux problèmes aux
        
    • créait de nouvelles entraves à
        
    La dynamique de la période de l'après-guerre froide a donné lieu à de nouveaux défis pour l'Organisation et ses principaux organes, y compris le Conseil de sécurité. UN إن دينميات فترة ما بعد الحرب الباردة وضعت تحديات جديدة أمام اﻷمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية، بما في ذلك مجلس اﻷمن.
    Ces évolutions de la production ont créé de nouvelles opportunités mais également de nouveaux défis pour les pays en développement. UN وأدت هذه التحولات في الإنتاج إلى إتاحة فرص جديدة وطرح تحديات جديدة أمام البلدان النامية.
    Au cours de l’année, les changements de la conjoncture extérieure ont eu une incidence sur la demande intérieure globale de la région, réduisant les perspectives de croissance et engendrant de nouveaux problèmes pour les autorités. UN وقد تجسّد تغير الظروف الخارجية الذي شهدته السنة في الطلب الداخلي الكلّي في المنطقة، وانخفاض توقعات النمو، وتولّد تحديات جديدة أمام السلطات.
    Les décideurs de tous les pays avaient ainsi de nouveaux défis à relever. UN وهذا يضع تحديات جديدة أمام صانعي السياسات في البلدان كافة.
    Depuis la réunion du Sommet, la mondialisation fait qu'il est plus difficile de tenir les engagements pris et de réaliser les objectifs arrêtés. UN 2- ومنذ انعقاد القمة الاجتماعية، طرحت العولمة تحديات جديدة أمام الوفاء بالالتزامات المقطوع بها في القمة وتحقيق أهدافها.
    L'abrogation du Traité sur la limitation des systèmes de missiles antibalistiques est un nouveau défi à la stabilité stratégique et à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ويشكل إلغاء معاهدة المنظومات المضادة للقذائف التسيارية تحديات جديدة أمام الاستقرار الاستراتيجي ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Les circonstances internationales qui ont changé rapidement au cours de cette demi-décennie ont posé de nouveaux défis au Conseil de sécurité. UN إن الظروف الدولية المتغيرة بسرعة في النصف عقد الماضي قد وضعت تحديات جديدة أمام مجلس اﻷمن.
    Alors que la mondialisation offre de nombreuses possibilités nouvelles, elle présente également de nouveaux défis aux pays en développement et aux pays les moins avancés. UN فبينما تقدم العولمة عديدا من الفرص الجديدة، فهي تطرح أيضا تحديات جديدة أمام البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    18. Le progrès technologique dans l'agriculture est synonyme de nouvelles perspectives et de nouveaux enjeux pour les femmes. UN 18- وتطرح التطورات التكنولوجية في مجال الزراعة تحديات جديدة أمام النساء وتتيح لهن فرصاً جديدة أيضاً.
    Réaffirmant également que l'accroissement de la demande en matière de formation et de diffusion du droit international met à l'épreuve les moyens du Programme d'assistance, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن الطلب المتزايد على أنشطة التدريب في مجال القانون الدولي وأنشطة نشره يثير تحديات جديدة أمام برنامج المساعدة،
    Le retrait des pouvoirs publics des marchés consécutif aux mesures d'ajustement et à la libéralisation avait posé des problèmes nouveaux aux petits producteurs. UN وأدى انسحاب الحكومات من الأسواق نتيجة لعملية التكييف ولتحرير الأسواق إلى طرح تحديات جديدة أمام صغار المنتجين.
    b) Le transport à longue distance de la pollution atmosphérique de source énergétique pose de nouveaux problèmes aux décideurs à plusieurs égards. UN (ب) يشكل تلوث الهواء المتصل بالطاقة وانتقاله إلى مسافات بعيدة عدة تحديات جديدة أمام صناع السياسات.
    L'abrogation du Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles (Traité ABM) créait de nouvelles entraves à la stabilité stratégique et à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ويطرح إلغاء معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية تحديات جديدة أمام الاستقرار الاستراتيجي وأمام منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    16. La mondialisation et la régionalisation constituent de nouveaux défis pour les gouvernements, au même titre que la rapidité des changements technologiques. UN ٦١ - إن العولمة والتحول إلى الاقليمية يطرحان تحديات جديدة أمام الحكومات، شأنهما في ذلك شأن سرعة التغير التكنولوجي.
    La sensibilisation accrue à l'égard des problèmes mondiaux et de la nécessité de renforcer la coopération et le partenariat dans le règlement de ces problèmes a suscité de nouveaux défis pour la communauté internationale et tous ses acteurs. UN كما أدى الوعي المتزايد بالمشاكل العالمية والحاجة الى زيادة التعاون والشراكة في معالجة هذه المشاكل الى إثارة تحديات جديدة أمام المجتمع الدولي وكل اﻷطراف الفاعلة فيه.
    La dynamique entre les différents acteurs, organisations et groupes d'intérêts concernés présente de nouveaux défis pour la légitimité et l'efficacité des gouvernements. UN كما أن الديناميات فيما بين مختلف الجهات الفاعلة والمنظمات والمصالح المشاركة، تُبرز تحديات جديدة أمام شرعية الحكم وفعاليته.
    Reconnaissant également que la crise actuelle du système commercial international et la crise financière et économique mondiale créent de nouveaux défis pour ce qui est de concevoir et de continuer à mettre en œuvre des politiques industrielles dans le monde en développement, UN وإذ يقرّ أيضاً بأنَّ الأزمة الحالية التي يمر بها النظام التجاري العالمي والنظام المالي والاقتصادي العالمي تطرح تحديات جديدة أمام صوغ ومواصلة تنفيذ السياسات الصناعية في البلدان النامية،
    Cette situation a favorisé une volatilité croissante des marchés financiers internationaux, compromis les perspectives de croissance de la région et engendré de nouveaux problèmes pour les autorités. UN وقد أفضى ذلك إلى زيادة التقلّب في الأسواق المالية الدولية، وتفاقم التوقعات بشأن النمو في المنطقة، وإيجاد تحديات جديدة أمام السلطات.
    Bien que la crise financière et économique mondiale pose de nouveaux problèmes pour la mise en œuvre du Programme pour l'habitat et que les gouvernements puissent être tentés de voir le développement durable comme un luxe inabordable, cette crise doit être vue comme une occasion de renforcer les efforts de développement durable, par exemple en encourageant la consommation efficace des ressources. UN ومع أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية أوجدت تحديات جديدة أمام تنفيذ جدول أعمال الموئل وقد تغري الحكومات على اعتبار التنمية المستدامة ترفاً لا يمكن تحمله، فإنه ينبغي النظر إلى الأزمة على أنها فرصة لتعزيز جهود التنمية المستدامة مثل زيادة كفاءة استهلاك الموارد.
    125. Tout en constatant les avantages des technologies de l'information, les membres de la Commission ont noté que le développement rapide de l'Internet posait de nouveaux problèmes pour le contrôle international des drogues. UN 125- وفي حين يعترف بفوائد تكنولوجيا المعلومات الحديثة، لوحظ أن النمو السريع لشبكة الانترنت يشكل تحديات جديدة أمام المراقبة الدولية للعقاقير.
    La mondialisation apporte de grands avantages mais elle pose également de nouveaux défis à la promotion du développement durable dans les années à venir. UN ومع المزايا الكبيرة للعولمة فإنها تفرض تحديات جديدة أمام تقدم التنمية المستدامة في السنوات القادمة.
    12. Le représentant de l'Union des associations techniques internationales (UATI) a fait observer qu'Action 21 avait identifié de nouveaux défis à relever par la communauté des ingénieurs. UN ١٢ - ولاحظ ممثل اتحاد الروابط التقنية الدولية أن جدول أعمال القرن ٢١ عرض تحديدا إلى تحديات جديدة أمام المجتمع الهندسي.
    Depuis la réunion du Sommet, la mondialisation fait qu'il est plus difficile de tenir les engagements pris et de réaliser les objectifs arrêtés. UN 2 - ومنذ انعقاد مؤتمر القمة، طرحت العولمة تحديات جديدة أمام الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في القمة وتحقيق أهدافها.
    Les événements tragiques et inattendus du 11 septembre 2001 ont lancé un nouveau défi à la sécurité internationale en associant la menace du terrorisme à celle de la prolifération des armes nucléaires et ont compromis le caractère irréversible de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. UN 80 - وأضاف قائلا إن الأحداث المأساوية وغير المتوقعة التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 قد شكلت تحديات جديدة أمام الأمن الدولي بإضافة التهديد الذي يشكله الإرهاب إلى ذلك الذي يشكله انتشار الأسلحة النووية وأثر ذلك سلبا على عدم رجعية عدم الانتشار ونزع السلاح في المجال النووي.
    Si ces travailleurs sont progressivement devenus une composante indispensable de la vie urbaine, la forte augmentation de la population migrante qu'ils représentent pose de nouveaux défis au système de sécurité sociale en ce qui concerne les soins médicaux, l'éducation, l'emploi et la lutte contre les maladies. UN وفي حين بدأ العمال المهاجرون الريفيون يصبحون شيئا فشيئا جزءا لا يتجزأ من الحياة الحضرية، فإن ارتفاع أعداد فئات السكان المتنقلين يشكل تحديات جديدة أمام الضمان الاجتماعي في مجالات الرعاية الطبية، والتعليم، والعمالة، ومكافحة الأمراض.
    Cette extension des déplacements massifs pose de nouveaux défis aux autorités colombiennes et aux organisations internationales. UN ويمثل هذا الاتساع في التشريد الجماعي تحديات جديدة أمام المساعي الكولومبية والدولية للتصدي لأزمة الأشخاص المشردين داخليا.
    40. Ces facteurs comportent de nouveaux enjeux pour tous ceux qui participent aux chaînes de valeur mondiales des produits de base, en particulier les producteurs. UN 40- وتطرح هذه التطورات تحديات جديدة أمام جميع الفاعلين في سلاسل القيمة العالمية للسلع الأساسية وخاصة المنتجين.
    Réaffirmant également que l'accroissement de la demande en matière de formation et de diffusion du droit international met à l'épreuve les moyens du Programme d'assistance, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أن الطلب المتزايد على أنشطة التدريب في مجال القانون الدولي وأنشطة نشره يثير تحديات جديدة أمام برنامج المساعدة،
    67. Le Directeur de la Division de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises (DITE) a fait observer que l'évolution dynamique de la réglementation internationale en matière d'investissement posait des problèmes nouveaux aux pays en ce début du XXIe siècle. UN 67- ذكر مدير شعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع في ملاحظاته الافتتاحية أن تطوُّر نظام قواعد الاستثمار الدولية هو عملية دينامية تثير تحديات جديدة أمام البلدان في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Le monde d'aujourd'hui, caractérisé par le vieillissement de la population, la pénurie de main-d'œuvre et les changements climatiques, pose de nouveaux problèmes aux femmes rurales qui sont analphabètes dans une très large proportion et sont piégées par le phénomène croissant de la < < féminisation de la pauvreté > > . UN ويضيف عالمنا المتغير اليوم، بما يتسم به من تزايد شيخوخة السكان وندرة العمال وتغير المناخ، تحديات جديدة أمام المرأة الريفية التي تعاني من الأمية بشكل غير متناسب وتقع في هوة " تأنيث الفقر " التي تتـزايد فقــرا.
    L'abrogation du Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles balistiques (Traité ABM) créait de nouvelles entraves à la stabilité stratégique et à la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ويطرح إلغاء معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية تحديات جديدة أمام الاستقرار الاستراتيجي وأمام منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus