"تحديات عالمية" - Traduction Arabe en Français

    • défis mondiaux
        
    • sont des problèmes universels
        
    • problèmes mondiaux
        
    • des défis globaux
        
    • des défis universels
        
    • universels et
        
    • sont universels
        
    D'autres défis mondiaux importants exigent une attention sérieuse ainsi que des ressources. UN وتوجد تحديات عالمية أخرى تقتضي إيلاء الاهتمام الشديد وتوفر الموارد أيضاً.
    Je considère que ce sont là des défis mondiaux, étant donné que beaucoup de pays y seront confrontés tôt ou tard. UN وأحسب أن تلك التحديات هي تحديات عالمية إذ أن العديد من البلدان ستواجهها لا محالة إن عاجلا أم آجلا.
    Le monde a été confronté à de nombreux défis mondiaux l'année dernière. UN لقد واجه العالم تحديات عالمية عديدة في السنة الماضية.
    a) La criminalité, la drogue et le terrorisme sont des problèmes universels. UN (أ) الجريمة والمخدرات والإرهاب تحديات عالمية.
    a) La criminalité, la drogue et le terrorisme sont des problèmes universels. UN (أ) الجريمة والمخدرات والإرهاب تحديات عالمية.
    En effet, ces dernières années, nous avons été les témoins de divers problèmes mondiaux qui ont nécessité les efforts d'une diversité de nouveaux acteurs. UN وفي الواقع، شهدنا خلال السنوات القليلة الماضية تحديات عالمية متعددة اقتضت بذل جهود متضافرة من جانب أطراف جديدة متنوعة.
    Par ailleurs, des défis globaux apparaissent, qui appellent des réponses coordonnées. UN وعلاوة على ذلك، تبرز تحديات عالمية تستدعي تصديات منسقة.
    41. Le terrorisme, la criminalité internationale organisée, le commerce illicite des armes et la production, la consommation illicites et le trafic des stupéfiants sont des défis universels auxquels ne peut répondre qu'une action collective. UN ٤١ - واﻹرهاب، والجريمة المنظمة عبر الوطنية، والاتجار غير المشروع باﻷسلحة، واﻹنتاج غير المشروع للمخدرات واستهلاكها والاتجار بها، تمثل جميعها تحديات عالمية لا يمكن مواجهتها إلا من خلال عمل جماعي.
    En même temps, de nouveaux défis mondiaux sont apparus. UN وفي الوقت نفسه برزت تحديات عالمية جديدة.
    À la fin de la guerre froide, de nouveaux défis mondiaux, auquel le Conseil n'était pas habitué à faire face, ont commencé à apparaître. UN وبحلول نهاية الحرب الباردة، بدأت تظهر تحديات عالمية جديدة لم يكن المجلس معتادا على مواجهتها.
    Il reste de nombreux autres défis mondiaux qui continuent de mettre à mal les aspirations au développement de beaucoup de nos pays. UN ثمة تحديات عالمية أخرى كثيرة ما زالت تضر بالمطامح الإنمائية للعديد من بلداننا.
    Nous sommes tous d'accord sur le fait que cette ère de mondialisation crée de nouveaux défis mondiaux qui exigent des solutions mondiales basées sur la coopération. UN ونحن نتفق جميعا على أن عصر العولمة هذا يجلب تحديات عالمية جديدة.
    Alors que nous nous réunissons aujourd'hui, nous sommes confrontés à des défis mondiaux que l'Organisation ne peut relever. UN وبينما نجتمع اليوم، نواجه تحديات عالمية لا يمكن للمنظمة العالمية أن تتصدى لها.
    a) La criminalité, la drogue et le terrorisme sont des problèmes universels. UN (أ) الجريمة والمخدرات والإرهاب تحديات عالمية.
    a) La criminalité, la drogue et le terrorisme sont des problèmes universels. UN (أ) الجريمة والمخدرات والإرهاب تحديات عالمية.
    En même temps, on assiste à l'émergence de nouveaux problèmes mondiaux. UN وفي نفس الوقت، تظهر تحديات عالمية جديدة.
    Les problèmes mondiaux à l'ère du numérique, tels que le renforcement de la surveillance, doivent être réglés au niveau international. UN وقال إن ثمة تحديات عالمية في العصر الرقمي، مثل المراقبة المعززة، يجب تناولها على الصعيد العالمي.
    Trouver des solutions locales aux problèmes mondiaux et se partager le fardeau pour en retirer des bienfaits partagés, tel est le credo de l'action internationale en faveur de notre bien-être collectif. UN وهكذا يظل شعار العمل الدولي من أجل تحقيق رفاهنا أجمعين هو: تحديات عالمية وحلول محلية؛ عبء مشترك ومنفعة مشتركة.
    L'ONU continue à être confrontée à des défis globaux sans précédent, et il convient de rendre hommage au Secrétaire général pour les initiatives qu'il a prises afin de l'aider à relever ces défis plus efficacement. UN ولا تزال اﻷمم المتحدة تواجه تحديات عالمية لم يسبق لها مثيل، ولا بد من اﻹشادة باﻷمين العام على المبادرات التي اتخذها لمساعدة المنظمة في مواجهة تلك التحديات بقدر أكبر من الفعالية.
    Notre monde est plus interdépendant, plus interconnecté; il est confronté à des défis globaux, qui touchent l'ensemble des pays et leurs citoyens, qu'ils en soient responsables ou pas, et qu'ils le veuillent ou pas. UN فعالمنا اليوم أصبح أكثر تعاضدا وترابطا وهو يواجه تحديات عالمية تؤثر على جميع البلدان وعلى مواطنيها، شاءوا أم أبوا، وبصرف النظر عمن هو المسؤول.
    M. Anshor (Indonésie) dit que la criminalité, le drogue et le terrorisme sont des défis universels qui appellent des réactions efficaces aux niveaux national, régional et international. UN 62 - السيد أنشور (إندونيسيا): قال إن الجريمة والمخدرات والإرهاب تشكل تحديات عالمية تتطلب ردودا فعالة على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي.
    Le Rapporteur spécial tient à souligner que les problèmes en matière de droits de l'homme et de démocratie posés par des partis politiques, des mouvements et des groupes extrémistes sont universels et qu'aucun pays n'en est à l'abri. UN ويودّ المقرّر الخاص التأكيد على أن التحديات التي تطرحها الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة أمام إعمال حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية هي تحديات عالمية لا يأمن منها أي بلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus