les dirigeants, de manière générale, sont dans une situation peu enviable car ils sont confrontés à des défis sans précédent. | UN | فالحكام عموما في وضع لا يُحسدون عليه، لأنهم يواجهون تحديات غير مسبوقة. |
Les récents événements survenus sur la scène internationale représentent des défis sans précédent pour l'ONU. | UN | إن التطورات الأخيرة على الساحة الدولية تشكل للأمم المتحدة تحديات غير مسبوقة. |
L'ONU doit à l'heure actuelle faire face à des défis sans précédent dans tous les domaines. | UN | وفي الوقت الراهن، تواجه الأمم المتحدة تحديات غير مسبوقة في جميع المجالات. |
Il s'est heurté à des difficultés sans précédent ces dernières années. | UN | وقد واجه في الأعوام الأخيرة تحديات غير مسبوقة. |
La sécurité et le bien-être de nos pays se heurtent à des difficultés sans précédent. | UN | ويواجه أمن بلداننا ورفاهتها تحديات غير مسبوقة. |
Pendant la période couverte par le présent rapport, le Tribunal s'est heurté à des difficultés inédites, mais il a aussi accompli des progrès sans précédent dans la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement de ses travaux. | UN | لقد واجهت المحكمة تحديات غير مسبوقة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لكنها أحرزت أيضاً تقدماً غير مسبوق في تنفيذ استراتيجية الإنجاز لديها. |
Ils ont noté que les multiples crises mondiales posaient des problèmes sans précédent pour l'exercice des droits de l'homme et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier dans les pays les moins avancés. | UN | وأشار المتحدثون إلى أن الأزمات العالمية المتعددة تفرض تحديات غير مسبوقة أمام التمتع بحقوق الإنسان وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة في أقل البلدان نمواً. |
Ainsi, le régime de non-prolifération fondé sur le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires se heurte à des défis sans précédent. | UN | وهكذا يواجه نظام عدم الانتشار المستند إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تحديات غير مسبوقة. |
Les nouvelles autorités afghanes auront à faire face à des défis sans précédent. | UN | إن السلطات الأفغانية الجديدة سوف تواجه تحديات غير مسبوقة. |
Dans le même temps, les opérations de maintien de la paix des Nations Unies sont désormais confrontées à des défis sans précédent, aussi bien du point de vue des capacités des États Membres que de la complexité des mandats des missions. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام تواجه الآن تحديات غير مسبوقة من حيث قدرة الدول الأعضاء، وتعقيد ولايات البعثات. |
Bien que les processus électoraux fassent généralement intervenir une série d'éléments analogues, les conditions et les contraintes de chaque nouvelle élection soulèvent fréquemment des défis sans précédent. | UN | وبالرغم من أن العمليات الانتخابية عادة ما تنطوي على مجموعات مماثلة من هذه العناصر، فإن ظروف وصعوبات كل سياق انتخابي جديد غالبا ما تطرح تحديات غير مسبوقة. |
Par ailleurs, le Conseil de sécurité a été confronté à des défis sans précédent en ce qui concerne la question de l'Iraq. D'aucuns ont ressenti un certain niveau de frustration lorsque le Conseil de sécurité n'a pas réussi à parvenir à un consensus sur cette question. | UN | ومن ناحية أخرى، واجه مجلس الأمن تحديات غير مسبوقة بشأن المسألة العراقية، مما جعل البعض يشعرون بالإحباط، إزاء إخفاق المجلس في التوصل إلى توافق في الآراء حول هذه المسألة. |
31. Il ressort de ce qui précède que les commissions régionales doivent relever des défis sans précédent sur le plan politique, sur le plan économique et dans des domaines connexes. | UN | ١٣ - وحسبما توحي السطور السابقة، تواجه اللجان الاقليمية تحديات غير مسبوقة في المجالين السياسي والاقتصادي والمجالات المتصلة بهما. |
La transition urbaine mondiale à laquelle on a assisté ces dernières décennies a été phénoménale, entraînant dans son sillage des défis sans précédent pour les gouvernements et les autorités locales. | UN | 12 - شكَّل التحول الحضري العالمي الذي حدث خلال العقود الماضية ظاهرةً استثنائية طرحت تحديات غير مسبوقة أمام الحكومات والسلطات المحلية. |
La troisième Conférence des Nations Unies sur le logement et le développement urbain durable dont la tenue est envisagée, constituera un cadre pour des consultations sérieuses entre les gouvernements sur l'avenir des villes du monde, un avenir caractérisé par des défis sans précédent et sur lequel pèsent des menaces graves. | UN | وسوف يوفر المؤتمر الثالث المقترح للأمم المتحدة بشأن الإسكان والتنمية الحضرية المستدامة منبراً لإجراء مشاورات جادة بين الحكومات بشأن المستقبل الحضري للعالم، وهو مستقبل يتميز بانطوائه على تحديات غير مسبوقة ومخاطر كبيرة. |
118. Les violences postélectorales de 2007 et d'autres situations d'urgence humanitaire ont posé au pays des difficultés sans précédent en matière de prise en charge des personnes handicapées. | UN | 118- فرضت أعمال العنف وحالات الطوارئ الإنسانية الأخرى التي حدثت بعد انتخابات 2007 على كينيا تحديات غير مسبوقة بشأن كيفية التعامل مع الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle a noté que la Commission était confrontée à des difficultés sans précédent dans l'accomplissement de ses missions et que le Secrétariat était parfaitement conscient de la nécessité de trouver une solution durable et viable au problème posé par l'accroissement de son volume de travail. | UN | وذكرت أن اللجنة مطلوب منها أداء مهامها في ظل تحديات غير مسبوقة كما ذكرت أن الأمانة العامة تدرك تماماً ضرورة إيجاد حل دائم وقابل للاستمرار لزيادة حجم أعمال اللجنة. |
Le statut de la Commission en tant qu'organe ne relevant pas de l'ONU a engendré des difficultés sans précédent tant pour la Commission que pour le Secrétariat de l'ONU. | UN | 28 - وقد أوجد وضع اللجنة كهيئة غير تابعة للأمم المتحدة تحديات غير مسبوقة في مجال التشغيل لكل من اللجنة وأمانة الأمم المتحدة. |
L'afflux massif de réfugiés continue de poser des problèmes sans précédent, tant pour le Liban que pour la Jordanie, qui étaient respectivement le premier et le deuxième pays accueillant le plus grand nombre de réfugiés syriens au moment où le présent rapport a été rédigé : plus de 530 000 réfugiés ont été enregistrés ou bénéficié d'une aide au Liban et 179 000 en Jordanie. | UN | واستمر تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين في طرح تحديات غير مسبوقة أمام لبنان والأردن اللذين يستضيفان، وقت كتابة هذا التقرير، أول وثاني أكبر عدد من اللاجئين السوريين: فقد سُجِّل أكثر من 000 530 لاجئ و/أو تلقُّوا المساعدة في لبنان مقابل 000 179 لاجئ في الأردن. |
En effet, les défis auxquels nous faisons face, en tant que famille humaine, sont sans précédent. | UN | إن التحديات التي نواجهها بوصفنا أسرة إنسانية تحديات غير مسبوقة فعلا. |