"تحديا آخر" - Traduction Arabe en Français

    • un autre défi
        
    • un autre problème
        
    • autre difficulté
        
    • un problème supplémentaire
        
    • un autre obstacle
        
    • un défi supplémentaire
        
    • une nouvelle difficulté
        
    En outre, les < < mégadonnées > > représentaient un autre défi pour l'administration publique qui appelait des solutions appropriées. UN وفضلا عن ذلك تثير ' ' البيانات الضخمة`` تحديا آخر تواجهه الإدارة العامة وهو يتطلب إيجاد حلول مناسبة.
    La lutte contre la criminalité transnationale organisée est un autre défi. UN وتمثل الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية تحديا آخر.
    Cela soulève encore un autre problème, à savoir la nécessité de préserver non seulement une impartialité effective mais aussi le sentiment d'impartialité de la Cour. UN وذلك يثير تحديا آخر هو ضرورة المحافظة ليس على الحياد الحقيقي بل أيضا على مفاهيم الحياد.
    La décentralisation des programmes pose un autre problème aux bureaux de pays, qui doivent désormais assurer qu'un appui technique adéquat est apporté. UN وتواجه المكاتب القطرية تحديا آخر يتعلق بالبرامج اللامركزية وهو ضمان الدعم التقني المناسب.
    Il présente néanmoins une autre difficulté, à savoir ses incidences sur des régimes internationaux tels que celui des aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce. UN إلا أن الاتفاق يطرح تحديا آخر إذ أنه يمس نظماً دولية من قبيل نظام حقوق الملكية الفكرية المتعلق بالتجارة.
    L'insuffisance de ressources qui découle de la crise financière que traverse l'Organisation est un problème supplémentaire qui se pose aux opérations. UN ويشكل حاليا نقص الموارد الناجم عن اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة تحديا آخر لعمليات حفظ السلام.
    Par ailleurs, un autre obstacle tient à la nature même de la pauvreté : pour épargner davantage, il faudrait consommer moins. UN كما تفرض طبيعة الفقر تحديا آخر وهو: أن زيادة الوفورات تقتضي خفض الاستهلاك.
    La crise mondiale alimentaire, qui concerne aussi bien sur la disponibilité des denrées alimentaires que sur leur prix, présente un défi supplémentaire et sans précédent pour les pays en développement. UN إن الأزمة العالمية المتعلقة بتوفر وأسعار الغذاء تمثل تحديا آخر غير مسبوق للبلدان النامية.
    Elle a informé le Conseil d'administration qu'une nouvelle difficulté avait été malheureusement rencontrée en ce qui concernait le Bureau régional pour les États arabes, le FNUAP n'étant pas parvenu à un accord définitif avec le Gouvernement égyptien. UN وأعربت عن الأسف وهي تبلغ المجلس بأن الصندوق واجه تحديا آخر في ما يتعلق بتغيير موقع المكتب الإقليمي للدول العربية، بسبب عدم تمكنه من إكمال إبرام اتفاق بشأن ذلك مع حكومة مصر.
    9. un autre défi à relever concerne la manière de répondre aux besoins des personnes handicapées en temps de catastrophe naturelle et de conflit armé. UN 9 - ومضى يقول إن هناك تحديا آخر يتمثل في كيفية معالجة احتياجات المعوقين في أوقات الكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة.
    Le renforcement de la coopération régionale et de l'échange d'informations entre personnel de ces instances est un autre défi à relever. UN ويشكِّل تعزيز التعاون الإقليمي وتبادل المعلومات فيما بين العاملين في مجال إنفاذ القانون تحديا آخر.
    Les changements climatiques constituent un autre défi auquel le monde est confronté. UN إن تغير المناخ يشكل تحديا آخر يواجه العالم.
    L'élimination de la pauvreté est un autre défi auquel nous devons faire face. UN والقضاء على الفقر يشكل تحديا آخر واجهناه.
    Le terrorisme international constitue aujourd'hui un autre défi à la paix et à la sécurité internationales. UN ويشكل الإرهاب الدولي اليوم تحديا آخر للسلام والأمن الدوليين.
    Le trafic illicite des drogues est un autre problème redoutable qui est étroitement lié aux autres crimes transnationaux. UN والاتجار غير المشروع بالمخدرات يعتبر تحديا آخر وثيق الصلة بالجرائم الأخرى عبر الحدود الوطنية.
    L'application de différents systèmes informatiques par les organismes des Nations Unies était un autre problème. UN ومثّل استخدام وكالات الأمم المتحدة الأخرى لنظم مختلفة لتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحديا آخر.
    La prévalence de l'anémie due à la carence en fer est un autre problème important. UN ويطرح انتشار أنيميا نقص الحديد هو أيضا تحديا آخر رئيسيا.
    La chasse aux sorcières est un autre problème prédominant pour les femmes autochtones d'Asie du Sud. UN وتُعد مطاردة الساحرات تحديا آخر تواجهه في الغالب نساء الشعوب الأصلية في جنوب آسيا.
    un autre problème consiste à faire accepter par les marchés les certificats délivrés, en particulier à l'étranger. UN وضمان قبول الشهادات في الأسواق، لا سيما خارج البلاد، يطرح تحديا آخر.
    La pleine mise en œuvre des dispositions de la Convention sur les armes chimiques, notamment de l'article VII, par tous les États parties représente une autre difficulté. UN إن تنفيذ الدول الأطراف الكامل لاتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، لا سيّما، المادة السابعة منها يمثل تحديا آخر.
    Toutefois, une autre difficulté concerne la facilitation de la mobilité interinstitutions et géographique. UN ولكن ثمة تحديا آخر يتمثل في تيسير التنقل بين الوكالات وبين المناطق الجغرافية.
    L'effondrement de l'Union soviétique a soulevé un problème supplémentaire : les garanties de l'AIEA allaient être appliquées à de nouvelles installations nucléaires complexes sans que les ressources financières à la disposition de l'Agence aient augmenté. UN كما أن تفكك الاتحاد السوفياتي فرض تحديا آخر يتمثل في زيادة عدد المرافق النووية المتطورة التي أصبحت خاضعة للضمانات دون زيادة في الموارد المالية المتاحة للوكالة.
    29. La violence contre les femmes constitue un autre obstacle à la jouissance du droit de ne pas faire l'objet de discrimination et du droit à l'égalité. UN 29- ولا يزال العنف ضد المرأة يمثل تحديا آخر أمام التمتع بالحق في عدم التمييز والمساواة.
    La vulnérabilité du pays aux catastrophes naturelles — cyclones, inondations, séismes — constitue un défi supplémentaire. UN وإن ضعف البلد أمام الكوارث الطبيعية - واﻷعاصير والفيضانات والزلازل - يمثل تحديا آخر.
    Elle a informé le Conseil d'administration qu'une nouvelle difficulté avait été malheureusement rencontrée en ce qui concernait le Bureau régional pour les États arabes, le FNUAP n'étant pas parvenu à un accord définitif avec le Gouvernement égyptien. UN وأعربت عن الأسف وهي تبلغ المجلس بأن الصندوق واجه تحديا آخر في ما يتعلق بتغيير موقع المكتب الإقليمي للدول العربية، بسبب عدم تمكنه من إكمال إبرام اتفاق بشأن ذلك مع حكومة مصر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus