"تحديا للمجتمع" - Traduction Arabe en Français

    • un défi pour la communauté
        
    • un défi à la communauté
        
    • un défi lancé à la communauté
        
    • un défi majeur pour la communauté
        
    • de défier la communauté
        
    • des défis à la communauté
        
    La situation en Bosnie-Herzégovine demeure un défi pour la communauté internationale. UN إن الوضع في البوسنة والهرسك لا يزال تحديا للمجتمع الدولي.
    La réglementation du commerce international des armes classiques demeure un défi pour la communauté internationale. UN وفي الختام، ما زال تنظيم التجارة الدولية في مجال الأسلحة التقليدية يشكل تحديا للمجتمع الدولي.
    La situation dans les territoires palestiniens occupés est un défi pour la communauté internationale. UN تشكـل الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة تحديا للمجتمع الدولي.
    La décision du Parlement letton lance un défi à la communauté internationale. UN إن قرار برلمان لاتفيا يعتبر تحديا للمجتمع الدولي.
    La situation au Proche-Orient remet en pleine actualité un conflit historique qui jette un défi à la communauté internationale. UN والوضع في الشرق الأوسط هو النسخة المعاصرة لصراع تاريخي شكل تحديا للمجتمع الدولي.
    Même s'il n'existait qu'une seule colonie sur la terre, elle constituerait un défi lancé à la communauté internationale dans son ensemble. UN 105 - وحتى لو كانت هناك مستعمرة واحدة فقط في العالم، فإنها ستظل تمثِّل تحديا للمجتمع الدولي بأسره.
    Permettez-moi de commencer par deux crises qui ont constitué un défi majeur pour la communauté internationale, les Nations Unies et le HCR : le Kosovo et le Timor oriental. UN واسمحوا لي أن أبدأ بتناول أزمتين شكﱠلتا بصفة خاصة تحديا للمجتمع الدولي واﻷمم المتحدة ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وأقصد أزمتي كوسوفو وتيمور الشرقية.
    Et, en dépit d'une coopération croissante en matière de contrôle des armes et de désarmement, la menace de prolifération des armes de destruction massive continue de défier la communauté internationale. UN وعلى الرغم من تزايد التعاون في ميدان تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح فإن خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل لا يزال قائما ويشكل تحديا للمجتمع الدولي.
    Pour mon pays, outre le recensement des activités de l'année passée, le Secrétaire général devrait, dans son rapport, mentionner les questions qui sont de nature à poser des défis à la communauté internationale dans les années à venir et demander aux dirigeants dans le monde de se pencher sur ces questions au cours du débat général. UN وتعتقد بنغلاديش أيضا أنه باﻹضافة إلى إعادة تعداد اﻷنشطة التي حدثت في السنة التي مضت، يحتاج اﻷمين العام إلى أن يحدد في تقريره المسائل التي يحتمل أن تشكل تحديا للمجتمع الدولي في السنوات المقبلة، وأن يطلب إلى زعماء العالم أن يتصدوا لتلك المسائل خلال المناقشة العامة.
    La crise que traverse aujourd'hui le Burundi constitue également un défi pour la communauté internationale. UN كما أن اﻷزمة الجارية في بوروندي تمثل أيضا تحديا للمجتمع الدولي.
    La reconstruction économique de la Bosnie-Herzégovine est un défi pour la communauté internationale. UN وتمثل عملية التعمير الاقتصادي للبوسنة والهرسك تحديا للمجتمع الدولي.
    Toutefois, cela constitue également un défi pour la communauté internationale dans son ensemble, en particulier pour les organisations régionales et sous-régionales. UN ولكن ذلك يشكل، في الوقت ذاته، تحديا للمجتمع الدولي بأسره، وخاصة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Faire échec à la barbarie terroriste, dans le strict respect du droit international, constitue un défi pour la communauté internationale. UN إن دحر الإرهاب في إطار الاحترام الصارم للقانون الدولي يشكل تحديا للمجتمع الدولي.
    Il est d'autant plus crucial pour nous tous de maintenir notre appui inébranlable à l'élimination des derniers vestiges du colonialisme, qui continue de poser un défi pour la communauté internationale tout entière. UN ومن ثم، فمن اﻷهمية الحاسمة لنا جميعا أن نواصل بثبات تأييدنـا ﻹستئصال آخـر بقايــا الاستعمار، التي لا يزال يمثل تحديا للمجتمع الدولي بأكمله.
    Elles constituent aussi un défi pour la communauté internationale. UN كما تشكل تحديا للمجتمع الدولي.
    27. Outre les nombreuses violations des droits de l'homme dont sont victimes de vastes secteurs de la population mondiale, le sous-développement avec son cortège de maux constitue également un défi pour la communauté internationale. UN ٢٧ - ومضى يقول إن التخلف، مع ما يواكبه من آفات، بالاضافة إلى الانتهاكات الكثيرة لحقوق الانسان، التي يقع ضحاياها قطاعات واسعة من سكان العالم، يشكل كذلك تحديا للمجتمع الدولي.
    La situation pose un défi à la communauté internationale, qui doit trouver des moyens efficaces pour combattre cette menace. UN وتمثل هذه الحالة تحديا للمجتمع الدولي، الذي يتعين عليه أن يجد وسائل فعالة للتصدي لهذا الخطر.
    Les problèmes de l'Afrique sont un défi à la communauté internationale, et l'incitent à démontrer son engagement constant envers une destinée collective où la privation de chaque membre de la race humaine doit être la préoccupation de tous ses membres. UN ومشاكل أفريقيا تمثل تحديا للمجتمع الدولي بأسره ليظهر تقيده بالالتزام بالمصير الجماعي الذي يكون فيه حرمان أي عضو من الجنس البشري شاغلا لنا جميعا.
    Conscients que la lutte contre la désertification constitue un défi lancé à la communauté internationale et que la dégradation continue des terres annihile les efforts importants consentis par nos gouvernements pour atteindre les objectifs de développement durable, UN وإدراكا لأن مكافحة التصحر تمثل تحديا للمجتمع الدولي، وأن عدم وقف تدهور حالة الأراضي يعرقل الجهود الهامة التي بذلتها حكوماتنا لتحقيق أهداف التنمية المستدامة،
    Permettez-moi de commencer par deux crises qui ont constitué un défi majeur pour la communauté internationale, les Nations Unies et le HCR : le Kosovo et le Timor oriental. UN واسمحوا لي أن أبدأ بتناول أزمتين شكلتا بصفة خاصة تحديا للمجتمع الدولي والأمم المتحدة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وأقصد أزمتي كوسوفو وتيمور الشرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus