Il est mis à jour chaque année après publication des enquêtes sur la consommation des ménages. | UN | ويجري تحديث هذه البيانات سنويا بعد نشر نتائج المسوح الجديدة لميزانية اﻷسرة المعيشية. |
Depuis 2008, les questions concernant la surveillance ont suffisamment évolué pour justifier une actualisation de ces mesures. | UN | ومنذ عام 2008، اقتضت التطورات المتعلقة بالرقابة تحديث هذه السياسة. |
Cette liste sera mise à jour au besoin pendant la session. | UN | وسيتم تحديث هذه القائمة حسب الاقتضاء خلال هذه الدورة. |
6. Depuis 2004, d'importants progrès ont été accomplis pour actualiser ces directives et procédures. | UN | 6- ومنذ عام 2004، أُحرز تقدم كبير في تحديث هذه المبادئ التوجيهية والإجراءات. |
Le site Web permet aux administrations gouvernementales de mettre à jour ces informations ou d'en soumettre de nouvelles concernant les différents secteurs. | UN | ويوفر هذا الموقع للإدارات الحكومية إمكانية تحديث هذه المعلومات أو تقديم معلومات جديدة عن مختلف القطاعات المعنية. |
La Pologne s'inquiète vivement de la lenteur décevante avec laquelle progressent les efforts visant à actualiser cette convention, notamment en ce qui concerne les limitations applicables aux mines terrestres. | UN | وتعرب بولندا عن قلقها الجسيم إزاء التقدم البطيء المخيﱢب لﻵمال للجهود الرامية إلى تحديث هذه الاتفاقية، وخاصة فيما يتعلق بالقيود على اﻷلغام اﻷرضية. |
On a élaboré, imprimé et distribué du matériel et des brochures d'information, et créé des sites Web, mis à jour régulièrement, afin de sensibiliser l'opinion aux questions d'égalité des sexes. | UN | وجرى أيضاً إنشاء مواقع لشبكة الويب، ويجري بشكل مستمر تحديث هذه المواقع بغية إثارة الوعي بالمساواة بين الجنسين. |
Le secrétariat a aussi tenu et régulièrement mis à jour la liste des États ayant pris contact avec le Comité conformément à la résolution susmentionnée. | UN | وقد احتفظت الأمانة العامة أيضا بقائمة بالدول التي اتصلت باللجنة عملا بالقرار المذكور أعلاه، ودأبت بانتظام على تحديث هذه القائمة. |
Ce registre est mis à jour en permanence compte tenu des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ويجري تحديث هذه القائمة بصورة مستمرة في ضوء الأحكام ذات الصلة الواردة في قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة. |
L'actualisation de ces directives comporte, outre la phase de rédaction, une phase de consultation avec toutes les parties prenantes dans les autres départements ainsi qu'avec 33 opérations sur le terrain. | UN | ويشمل تحديث هذه المبادئ التوجيهية، بالإضافة إلى مرحلة الصياغة، مرحلة مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة في الإدارات الأخرى وفي 33 من العمليات الميدانية. |
L'actualisation de ces directives comporte, outre la phase de rédaction, une phase de consultation avec toutes les parties prenantes dans les autres départements ainsi qu'avec 36 opérations sur le terrain. | UN | ويشمل تحديث هذه المبادئ التوجيهية، بالإضافة إلى مرحلة الصياغة، مرحلة مشاورات مع جميع أصحاب المصلحة في الإدارات الأخرى وفي 36 من العمليات الميدانية. |
Le programme de travail provisoire pour la soixante-sixième session, ainsi que toute autre information pertinente relative à l'organisation des travaux et à l'état de la documentation, sont disponibles sur le site Web de la Sixième Commission, qui est mis à jour régulièrement < www.un.org/ga/sixth/66/66_session.shtml > . | UN | ويمكن الاطلاع على برنامج العمل المؤقت للدورة السادسة والستين، وغيره من المعلومات ذات الصلة بتنظيم الأعمال وحالة الوثائق، على الموقع الشبكي للجنة السادسة > www.un.org/ga/sixth/66/66_session.shtml < ويجري تحديث هذه المعلومات بانتظام. |
Le Bureau de l'audit et des investigations procèdera à la mise à jour de ces listes tous les mois. | UN | وسوف يعمد المكتب إلى تحديث هذه القائمة كل شهر. |
Le Bureau de l'audit et des investigations procèdera à la mise à jour de ces listes tous les mois. | UN | وسوف يعمد المكتب إلى تحديث هذه القائمة كل شهر. |
Il a prié le secrétariat d'actualiser ces tableaux afin de faciliter la poursuite de l'examen de cette question à sa vingtième session. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة تحديث هذه الجداول كيما يتيسر لها إنعام النظر في الموضوع في دورتها العشرين. |
Le présent rapport vise à actualiser ces informations et rend également compte de manière détaillée des activités entreprises dans les 12 pays qui ont été ciblés dans un premier temps. | UN | ويهدف هذا التقرير إلى تحديث هذه المعلومات وأيضا إلى تقديم بيان مفصّل بالأنشطة المضطلع بها في 12 بلدا استُهدفت في مرحلة أولى. |
L'Unité continuera à mettre à jour ces informations au fur et à mesure que les États parties les communiqueront. | UN | وستواصل الوحدة تحديث هذه المعلومات عندما تتيحها الدول الأطراف. |
Veuillez actualiser cette donnée et fournir des informations sur la situation des séropositives, en particulier sur leur accès aux soins de santé. | UN | يرجى تحديث هذه البيانات وتقديم معلومات عن حالة النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لا سيما من حيث حصولهن على الرعاية الصحية. |
Ce montant n'a pas été actualisé depuis 2001. | UN | ولم يجر تحديث هذه الأرقام منذ عام 2001. |
Ces auto-évaluations sont mises à jour et prises en compte dans les plans de gestion des bureaux. | UN | والعمل جار في تحديث هذه التقييمات وتناولها في خطط إدارة المكاتب. |
43. Compte tenu des résultats d'une évaluation diagnostique de six des huit actes uniformes, des recommandations ont été formulées pour moderniser ces actes. | UN | 43- وبعد الانتهاء من تقييم تشخيصي لستة قوانين من القوانين الموحّدة الثمانية، قُدِّمت توصيات بشأن تحديث هذه القوانين بناء على نتائج ذلك التقييم. |
C'est pourquoi nous devons consentir tous les efforts nécessaires afin de moderniser cet instrument, de le rendre plus puissant, plus efficace et, plus compétent à tous égards. | UN | وعليه، يجب ألا ندخر جهدا في سبيل تحديث هذه الأداة، وجعلها أكثر قوة وأكثر فعالية، وأكثر قدرة في كل مجال. |