"تحديدات" - Traduction Arabe en Français

    • limitations
        
    • limitation
        
    • définitions
        
    • limites
        
    Il n'a généralement pas fait de réserves, d'objections, dérogations, restrictions ou limitations aux instruments auxquels il est partie. UN وهي لم تقدم عموما أي تحفظات أو اعتراضات أو استئناءات أو قيود أو تحديدات على الصكوك التي هي طرف فيها.
    S'il n'y a pas accord de gré à gré, les procédures formelles sont engagées, avec toutes les limitations et les restrictions qu'elles comportent. UN فالاخفاق في التوصل الى اتفاق طوعي من شأنه أن يؤدي الى استهلال الاجراءات الرسمية بكل ما تنطوي عليه من تحديدات وتقييدات.
    Il ne faut pas encourager la formulation tardive de limitations à l'application d'un traité. UN ولا يجوز تشجيع التأخر في صوغ تحديدات على تطبيق معاهدة ما.
    Il importe de ne tolérer aucune limitation à la liberté d'opinion, et non pas seulement à la liberté d'expression. UN ومن المهم عدم تشجيع أي تحديدات لحرية الرأي، وليس حرية التعبير فقط.
    limitation et restriction mineures seulement des patrouilles terrestres et des vols de reconnaissance UN تحديدات وقيود بسيطة فقط فيما يخص الدوريات البرية والاستطلاع الجوي
    La loi électorale, qui précise les pouvoirs, attributions et fonctions des parties et des agents électoraux, fournit des définitions supplémentaires. UN وهناك تحديدات إضافية ينص عليها قانون الانتخابات، الذي يحدد صلاحيات وكلاء الانتخاب والتصويت التابعين لﻷحزاب، وواجباتهم، واختصاصاتهم.
    Leurs recettes ont diminué de 1,5 % en 1992 à la suite d'un léger fléchissement des prix du pétrole et à une réduction des volumes des exportations résultant des limitations de la capacité de production et de restrictions obligatoires de la production imposées par l'OPEP. UN وانخفضت حصائل مصدري النفط بمقدار ١,٥ في المائة في ١٩٩٢، وذلك نتيجة لانخفاض بسيط في أسعار النفط، والمستوى المنخفض لحجم الصادرات الناجم عن تحديدات في القدرة الانتاجية والتخفيض اﻹلزامي للانتاج الذي فرضته منظمة البلدان المصدرة للنفط.
    22. Plus largement, la liberté suppose que l'exercice de ces droits n'est pas soumis à des restrictions ou limitations injustifiables imposées par l'État. UN 22- وتعني الحرية بمعناها الأوسع أن ممارسة هذه الحقوق لا تخضع لأية قيود أو تحديدات غير مبررة تفرضها الدولة().
    Notre pays estime que les mesures unilatérales prises par des pays pour imposer des restrictions ou des limitations à la vente d'armes classiques à certains États, sur la base de considérations politiques partiales sont contraires à l'esprit des mesures de confiance et à leur promotion et violent le droit légitime de tout pays d'acquérir des armes pour assurer ses droits de légitime défense. UN ويعتقد بلدنا أن التدابير الأحادية التي اتخذتها بلدان معينة لتطبيق قيود أو تحديدات على مبيعات الأسلحة التقليدية لدول معينة على أساس اعتبارات سياسية متحيزة لا تتماشى مع روح بناء الثقة وتعزيزها، كما أنها تعوق الحق المشروع لكل البلدان في الحصول على الأسلحة لتلبية احتياجاتها الدفاعية المشروعة.
    Les dispositions suivantes du présent chapitre tendent en conséquence à assurer les droits et libertés susmentionnés, sous réserve des limitations qu'elles prévoient en vue de faire en sorte que la jouissance de ces droits et liberté par un individu ne porte pas atteinte au droit et à la liberté d'autrui ni à l'intérêt public. UN والأحكام التالية في هذا الفصل سيكون لها أثرها لغرض توفير الحماية للحقوق والحريات السابق ذكرها، ويحد من هذه الحماية ما يرد في الأحكام من تحديدات تهدف إلى ضمان أن تمتع أي فرد بالحقوق والحريات المذكورة لا يمس حقوق وحريات الآخرين أو المصلحة العامة.
    Handicapés Les personnes qui souffrent d'un handicap quelconque doivent composer avec les limitations propres à leur situation, mais aussi avec les barrières physiques de l'environnement et les stéréotypes véhiculés dans la société. Ainsi, ce groupe de population connaît un risque important d'exclusion sociale, en particulier les femmes. UN فيما يتصل بالمجموعة التي تعاني من إعاقات من أي نوع، نجد أن ما تفرضه هذه الحالة من تحديدات تضاف إليها الحواجز الطبيعية للبيئة والنماذج النمطية التي يفرضها المجتمع عليها، مما يترتب عليه احتمال تعرض هذه المجموعة للاستبعاد الاجتماعي، مع زيادة هذا الاحتمال في حالة المرأة.
    S'il est probable que des désaccords existent dans la manière de traiter les minorités religieuses au niveau provincial, il rappelle à la délégation que conformément à l'article 50, les dispositions du Pacte doivent s'étendre à toutes les parties des États fédéraux sans limitation ni exception. UN وفي حين أنه من المرجح أن هناك تباينات في معاملة الأقليات الدينية على الصعيد الإقليمي، ذكّر الوفد أنه وفقا للمادة 50، ينبغي جعل أحكام العهد تشمل جميع أجزاء الدول الاتحادية دون أي تحديدات أو استثناءات.
    20. Plus largement, la liberté signifie que ces droits ne sont pas soumis à des restrictions ou limitation injustifiables imposées par l'État. UN 20- وتعني الحرية بمعناها الأوسع أن ممارسة هذه الحقوق لا تخضع لأية قيود أو تحديدات غير مبررة تفرضها الدولة().
    c) Interdiction faite à la banque de se livrer à certaines opérations ou imposition à la banque de toute autre limitation de ses activités; UN (ج) منعه من القيام ببعض العمليات أو فرض أية تحديدات أخرى في ممارسة أعماله؛
    Notre pensée collective a abouti à différentes définitions du développement — durable, curatif, orienté vers les gens, préventif — qui reflètent correctement ce phénomène qui revêt de nombreux aspects. UN إن فكرنا الجماعي قد انتج تحديدات متعددة للتنمية - مثل التنمية المستدامة والعلاجية والشعبية والوقائية - تعكس بصورة صحيحة هذه الظاهرة المتعددة الوجوه.
    Un accord sur le non-déploiement d'armes nucléaires, sur la base de définitions communes, constituera un facteur essentiel de stabilité. UN وإن التوصل إلى اتفاق بشأن عدم نشر الأسلحة النووية، يقوم على تحديدات متفقا عليها، من شأنه أن يشكل عاملا رئيسيا للاستقرار.
    Réaffirmer que toutes restrictions et limites indues imposées à l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques qui contreviennent aux dispositions du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires doivent être levées. UN القول مرة أخرى بضرورة إزالة أية قيود أو تحديدات لا موجب لها فيما يختص باستعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية وتكون غير متمشية مع أحكام معاهدة عدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus