"تحديده" - Traduction Arabe en Français

    • déterminer
        
    • déterminé
        
    • défini
        
    • définir
        
    • identifié
        
    • déterminée
        
    • identifier
        
    • fixé
        
    • définis
        
    • définie
        
    • fixée
        
    • établi
        
    • fixer
        
    • arrêtée
        
    • établie
        
    Il faudra déterminer exactement l'ampleur de ces tâches et arrêter un échéancier et une stratégie de réalisation. UN ويحتاج المدى الكامل لهذه المهام إلى تحديده بدقة وإلى وضع جدول زمني واستراتيجية للانتهاء منها.
    Le statut de Jérusalem doit être déterminé de la même manière. UN كما أن مركز القدس ينبغي تحديده بطريقة مماثلة.
    De toute manière, ce dernier terme devra être défini. UN وعلى كل حال، فإن هذا المصطلح اﻷخير لا بد من تحديده.
    Dans cette approche, leur coopération devient plutôt un projet à définir qu'une décision à prendre. UN وبهذا النهج يصبح تعاونهمــا مشروعا ينبغي تحديده بدلا من قرار يجب اتخاذه.
    Mon pays s'est pleinement identifié aux besoins et aspirations de ce pays africain frère. UN وظل بلدي ثابتا في تحديده التام لاحتياجات وتطلعات هذا البلد الافريقي الشقيق.
    Toute différence par rapport aux résultats affichés doit, une fois déterminée, être passée en gain ou perte ressortant de la révision des chiffres de l'exercice. UN وأي فرق عما يكون قد سُجل ينبغي الاعتراف به ككسب أو خسارة من تنقيح تقدير ما في الفترة المحاسبية عندما يمكن تحديده.
    On peut citer à cet égard l'exemple d'un bassin versant qui dessert, en aval, une population nombreuse et difficile à identifier. UN وهناك مثال على ذلك هو مستجمع مياه يستخدم عدد كبير ويصعب تحديده من السكان على أسفل مجراه.
    Dans tous les cas, le salaire est proportionnel à la durée du travail ou fixé par consentement mutuel des parties. UN وفي كافة هذه الحالات، يكون المرتب متناسبا مع طول فترة العمل، أو يجري تحديده بناء على موافقة متبادلة من الطرفين.
    Le Fonds a reconnu que ces derniers, tels que définis dans la stratégie, n'étaient pas facilement quantifiables. UN ووافق الصندوق على أن العائد المرتقب، على النحو المحدد في الاستراتيجية، لا يمكن تحديده كميا بسهولة.
    La seule chose qu'il faut déterminer ici est le degré de précision et de détail de la mesure demandée. UN والشيء الوحيد الذي يجب تحديده هنا هو مدى دقة وتفصيل التدبير المطلوب.
    Le représentant de la République de Corée a annoncé que son pays serait disposé à accueillir la deuxième réunion à une date à déterminer. UN وأعلن ممثل جمهورية كوريا أن بلده مستعد لاستضافة الاجتماع الثاني في موعد يتم تحديده فيما بعد.
    Il serait possible de déterminer la raison pour laquelle la teneur en mercure du sang des habitants de l'Arctique était si élevée. UN والأمر الذي قد يمكن تحديده هو سبب وجود تركيزات عالية من الزئبق في دم سكان منطقة القطب الشمالي.
    La Cour a implicitement considéré que le taux d'intérêt devrait être déterminé selon les lois croates, mais n'a pas motivé cette partie de la décision. UN ويُفهم من قرار المحكمة ضمناً أنها ترى أن سعر الفائدة ينبغي تحديده بموجب القانون الكرواتي، ولكنها لم تؤيد بالدليل هذا الجزء من القرار.
    L'École des cadres rembourse l'Organisation d'un montant qui est déterminé périodiquement d'un commun accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Conseil. UN وتسدد الكلية نفقات هذا الدعم وفقا لمستوى يتم تحديده من حين لآخر بالتشاور بين الأمم المتحدة والمجلس.
    Il convient de rappeler que le dispositif régissant le recrutement du personnel et l'utilisation des langues au Secrétariat est défini par : UN 13 - يجدر بالإشارة أن الإطار الذي ينظّم تعيين الموظفين واستخدام اللغات في الأمانة العامة تم تحديده بالنصوص التالية:
    Ce sentiment peut être défini comme un trait commun de toutes les déclarations que nous avons écoutées lors des premières séances plénières. UN ويمكن تحديده بأنه ميزة مشتركة للبيانات التي وردت خلال الجلسات العامة الأولى.
    Par ailleurs, le régime à définir doit avoir pour objectif la promotion de la coopération internationale et de la négociation. UN وفضلا عن ذلك فإن النظام الواجب تحديده يجب أن يهدف الى تشجيع التعاون الدولي والتفاوض.
    Néanmoins, le bâtiment le mieux adapté qui été identifié à la suite de cette opération a été retiré du marché ultérieurement et loué par le gouvernement du pays hôte. UN غير أن حكومة البلد المضيف استأجرت المبنى الأنسب الذي تم تحديده نتيجة لهذه العملية ولم يعُد معروضا في السوق.
    La date d'examen des rapports de la Cinquième Commission sera annoncée dans le Journal, dès qu'elle aura été déterminée. UN يعلن في اليومية تاريخ النظر في تقارير اللجنة الخامسة فور تحديده.
    S'étant lancés à sa poursuite, les agents avaient remarqué que le conducteur brandissait par la fenêtre du véhicule un objet qu'ils n'avaient pu identifier. UN وفي بداية المطاردة لاحظ الشرطيان أن سائق السيارة يخرج يده من النافذة الصغيرة للسيارة، ويحمل شيئا لم يتمكنا من تحديده.
    i) Le traitement des juges ad litem serait calculé au prorata de la durée de leur service, sur la base d'un montant annuel fixé à 160 000 dollars des États-Unis; UN ' 1` يتقاضى القاضي المخصص مرتبا سنويا قدره 000 160 دولار من دولارات الولايات المتحدة يجري تحديده بالتناسب مع مدة خدمته؛
    Par ailleurs, on a estimé que le rôle et les fonctions du Comité directeur du Siège devraient être définis officiellement dans l'énoncé de la méthode. UN وفي الوقت نفسه، أعرب عن رأي مفاده أن دور ومهام اللجنة التوجيهية الموجودة في المقر ينبغي تحديده رسميا في المنهجية.
    La structure de gestion du projet a été définie et présentée au Directeur général pour approbation. UN أما هيكل إدارة هذا المشروع فقد تم تحديده وعرضه على المدير العام لإقراره.
    La provision commune constituée pour les imprévus et l'inflation était fixée à 10 % de la valeur des marchés à prix maximum garanti conclus et à 20 % de celle des marchés restant à conclure. UN وكان الاعتماد المشترك المخصص للطوارئ ولتصاعد الأسعار قد تم تحديده بنسبة 10 في المائة للعقود الموقعة بأقصى سعر مضمون، وبنسبة 20 في المائة للعقود التي لم توضع صيغتها النهائية بعد.
    Bien qu'il n'ait été établi par aucun moyen scientifique ou technique, le taux de 6,5 % répondait à un objectif bien précis et ne pouvait donc être qualifié d'" arbitraire " . UN ومع أن سعر الفائدة البالغ ٦,٥ في المائة لم يجر تحديده انطلاقا من أساليب علمية أو تقنية، فإنه قد حدد لغرض واضح محدد، وعليه فإن من غير الجائز وضعه بالاعتباطي.
    Nombre de délégations ont estimé que 1994 était une année de transition et qu'il convenait de ne pas fixer de façon rigide le nombre de sessions ordinaires. UN وصرحت وفود كثيرة أن عام ١٩٩٤ كان عاما انتقاليا، وأن عدد الدورات العادية لا يصح تحديده بطريقة جامدة.
    Le processus de désarmement, démobilisation et réinsertion, certes urgent par définition, obéira cependant probablement à une démarche souple et progressive, qui sera arrêtée en fonction de la situation sur le terrain, de la coopération des parties et du personnel de maintien de la paix disponible pour assurer la sécurité. UN وفي حين أن عملية نزع السلاح وتسريح القوات وإعادة إدماجها، عاجلة بطبيعتها، فإنها ستتبع على اﻷرجح نهجا مرنا وتدريجيا، يتعين تحديده على أساس الظروف الموجودة في الميدان وتعاون اﻷطراف فيما بينها، وعلى توفر قوات حفظ السلام لتوفير اﻷمن.
    Cette distinction peut être établie par le législateur pour protéger les jeunes employés ou les femmes enceintes, ou par l'employeur qui définit alors un règlement. UN ويجوز تحديده بواسطة تشريعات بغية حماية العاملين الشباب أو النساء الحوامل، أو يمكن لرب العمل وضع مثل هذه الأنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus