"تحديد أسباب" - Traduction Arabe en Français

    • déterminer les causes
        
    • identifier les causes
        
    • indiquant les motifs
        
    • identification des causes
        
    • cerner les causes
        
    • déterminer la cause
        
    • déterminer les raisons
        
    • Identification des raisons qui
        
    • les causes des
        
    • définir les causes
        
    À cet égard, il loue les efforts de la FAO afin de déterminer les causes de la pauvreté rurale et de trouver des solutions efficaces. UN وأشاد في هذا الصدد بمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة ﻹسهاماتها في تحديد أسباب الفقر في الريف ووضع الحلول الفعالة.
    Elle a pour mission de déterminer les causes et les auteurs des violations des droits de l’homme et mettre au point des mesures pour les combattre. UN وقد أسندت إليها مهمة تحديد أسباب ومصادر انتهاكات حقوق اﻹنسان، واستحداث الوسائل الكفيلة بالقضاء عليها.
    Les études mentionnées par M. Bhagwati doivent être examinées afin de déterminer les causes de la non ratification des divers instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأضاف قائلا أن الدراسات التي أشار إليها السيد بهاغواتي يجب أن يتم استعراضها من أجل تحديد أسباب عدم التصديق على مختلف صكوك حقوق الإنسان.
    L'expert a insisté sur la nécessité d'identifier les causes de la pauvreté dans une éventuelle déclaration. UN وأصر الخبير على تحديد أسباب الفقر في الإعلان المحتمل.
    5. L'État partie à qui il a été demandé d'adresser une réponse écrite conformément au paragraphe 1 du présent article peut demander par écrit que la communication soit déclarée irrecevable, en indiquant les motifs d'irrecevabilité, à condition de soumettre cette demande au Comité aussitôt que possible et dans les deux mois suivant la demande qu'il a lui-même reçue conformément au paragraphe 1. UN 5- ويجوز للدولة الطرف التي تتلقى طلباً لتقديم رد خطي وفقاً للفقرة 1 من هذه المادة أن تطلب، خطياً، رفض البلاغ باعتباره غير مقبول، مع تحديد أسباب عدم مقبوليته، على أن يُقدم هذا الطلب إلى اللجنة في أقرب وقت ممكن وفي غضون شهرين بعد تلقي الطلب المقدم بموجب الفقرة 1.
    Grâce à une coopération étroite avec les autorités et institutions locales, il a été possible d'obtenir de bons résultats en matière d'identification des causes des problèmes de santé dus à l'environnement, et pour ce qui est de l'élaboration de méthodes modernes d'apprentissage ainsi que de fournir des matériels didactiques de base. UN وقد أسفر التعاون الوثيق مع السلطات والمؤسسات المحلية عن نتائج إيجابية في تحديد أسباب المشاكل الصحية البيئية، وفي وضع نهج حديثة للتعلم وتوفير المستلزمات التعليمية اﻷساسية.
    Cependant, il s'inquiète de ce que les mesures de prévention ciblées contre l'exploitation des enfants, y compris la prostitution, la pornographie, de même que celles permettant de cerner les causes et l'étendue du problème, restent limitées. UN غير أن اللجنة قلقة لأن التدابير الوقائية المحددة الأهداف لمنع استغلال الأطفال، بما في ذلك الدعارة والتصوير الإباحي، فضلاً عن التدابير الرامية إلى تحديد أسباب المشكلة ونطاقها، تظل محدودة.
    Dans aucun des trois cas il n'a été pratiqué d'autopsie, ce qui aurait permis de déterminer la cause du décès. UN ولم يجر أي تشريح للجثث للمساعدة على تحديد أسباب الوفاة في أي من الحالات الثلاث.
    On a essayé, dans la mesure du possible, de déterminer les raisons pour lesquelles diverses dispositions ont été incluses dans certains accords. UN واستطردت قائلة إنه، قد كان هناك، قدر المستطاع، سعي إلى تحديد أسباب إدراج أحكام مختلفة في اتفاقات معيّنة.
    2. D'obtenir des informations utiles pour détecter les changements climatiques, en évaluer le rythme et l'importance et en déterminer les causes; UN ٢- الحصول على معلومات مفيدة لاستشعار تغير المناخ وتحديد معدل التغير والمساعدة في تحديد أسباب التغير؛
    Le Comité demande instamment à l'Institut d'achever son inventaire et d'établir une concertation avec l'Office des Nations Unies à Genève pour déterminer les causes des discordances relevées entre les deux registres et procéder à des rapprochements périodiques selon des modalités à définir. UN ويحث المجلس المعهد على انجاز قائمة الجرد الخاصة به والاتصال مع مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف من أجل تحديد أسباب الاختلافات بين سجلات كل منهما ووضع إجراءات ترمي الى التسوية بينهما بشكل منتظم.
    Procéder aux examens d'ordre biopsychosocial et aux diagnostics pour tous les mineurs soumis à une mesure, en vue de déterminer les causes de leur comportement; UN إجراء الفحوص ذات الصبغة البيولوجية النفسانية الاجتماعية والتشخيصات لجميع الأحداث الخاضعين لإجراء، بغية تحديد أسباب سلوكهم؛
    Possibilité de procéder gratuitement à un examen médical afin de déterminer les causes et la nature des blessures corporelles et de délivrer un certificat médical qui peut être considéré comme un élément de preuve par le tribunal. UN إمكانية إجراء فحص طبي مجاني من أجل تحديد أسباب ونوع الإصابات الجسدية وإصدار شهادة طبية مجانية يمكن اعتبارها دليلاً أمام المحكمة.
    On s'efforce de comparer la façon dont les PMA progressent les uns par rapport aux autres, et en fonction de certains critères, en tentant de déterminer les causes des disparités dans les résultats. UN وثمة محاولات لتقييم التقدم الذي تحرزه أقل البلدان نمواً على أساس المقارنة فيما بينها واستناداً إلى مقاييس معينة والسعي إلى تحديد أسباب تباين أدائها.
    Les preuves photographiques révèlent également d’autres blessures, y compris une blessure à la hanche gauche qui saignait abondamment, dont le Groupe n’a pas pu déterminer les causes. UN وتبين الأدلة الفوتوغرافية إصابات أخرى، منها جرح في الورك الأيسر نزف منه دم كثير، ولكن الفريق لم يتمكن من تحديد أسباب هذه الإصابات.
    Un autre objectif de la stratégie doit être d'identifier les causes du terrorisme et d'y apporter des solutions appropriées. UN ولاحظ أن من الأغراض الأخرى للاستراتيجية تحديد أسباب الإرهاب وإيجاد حلول ملائمة لها.
    Pour prévenir et régler les conflits en Afrique, il est indispensable d'en identifier les causes. UN ويلزم، من أجل منع الصراعات الأفريقية وتسويتها، تحديد أسباب هذه الصراعات.
    Ce document, qui vise à identifier les causes et les conséquences du récent comportement des prix, propose des améliorations à apporter dans certains domaines afin d'assurer un fonctionnement efficace du marché du pétrole. UN وتسعى الورقة إلى تحديد أسباب وعواقب سلوك الأسعار في الآونة الأخيرة، وتقترح مجالات لتحسين كفاءة أداء سوق البترول.
    1. L'État partie à qui il a été demandé de soumettre une réponse par écrit, conformément au paragraphe 1 de l'article 10, peut demander par écrit que la communication soit déclarée irrecevable, en indiquant les motifs d'irrecevabilité, à condition de soumettre sa demande au Comité dans les deux mois suivant la demande qu'il a lui-même reçue conformément au paragraphe 1 de l'article 10. UN 1- يجوز لدولة طرف تلقت طلباً لتقديم رد خطي وفقاً للفقرة 1 من المادة 10 أن تطلب، خطياً، رفض البلاغ باعتباره غير مقبول، مع تحديد أسباب عدم مقبوليته، شريطة أن يُقدَّم طلبها هذا إلى اللجنة في غضون شهرين بعد تلقي الطلب المقدم بموجب الفقرة 1 من المادة 10.
    Les représentants ont également mis l'accent sur l'évolution de la science médico-légale et sur son utilité sur le plan humanitaire, à une époque où l'identification des victimes prend de plus en plus le pas sur l'identification des causes du décès aux fins de l'engagement de poursuites pénales. UN كما ركز المندوبون على تطور علم الطب الشرعي وأهميته المعاصرة للأغراض الإنسانية، وهو ما يتجه بشكل متزايد نحو التعرف على الضحايا لا نحو تحديد أسباب الوفاة لأغراض الملاحقة الجنائية.
    L'expérience acquise dans la lutte contre la désertification a permis de mieux cerner les causes de ce phénomène et les interventions futures doivent être d'envergure et placées dans une dimension non seulement écologique mais surtout sociale et économique. UN وقد أتاحت الخبرة المكتسبة في مكافحة التحصر تحديد أسباب هذه الظاهرة على نحو أفضل. فيجب أن تكون التدخلات المقبلة واسعة النطاق وأن تأخذ مكانها لا في إطار إيكولوجي فحسب بل يكون أيضا وعلى الأخص اجتماعيا واقتصاديا.
    La période de temps qui s'était écoulée avant que le défaut de conformité ne soit notifié devait donc être considérée comme raisonnable, surtout parce qu'il était difficile d'en déterminer la cause et que divers tests avaient été nécessaires à cette fin. UN لذا، يجب اعتبار مقدار الوقت المستغرَق للإبلاغ عن عدم المطابقة معقولاً، ولا سيّما بالنظر إلى الصعوبة في تحديد أسباب العيوب وضرورة إجراء اختبارات متعددة.
    En outre, une mission spéciale du Siège dirigée par un envoyé spécial et cinq hauts fonctionnaires, s'est rendue sur place pour aider à déterminer les raisons de la détérioration de la situation en matière de sécurité ainsi que les options qui s'offraient concernant le rôle futur des Nations Unies au Libéria. UN وبالاضافة الى ذلك، أوفدت الى مقر بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا بعثة خاصة من المقر تألفت من خمسة مسؤولين وترأسها مبعوث خاص لﻷمين العام، للمساعدة في تحديد أسباب تردي الحالة اﻷمنية والخيارات القائمة فيما يتعلق بدور اﻷمم المتحدة في ليبريا في المستقبل.
    r. Identification des raisons qui peuvent expliquer des anomalies dans les données et analyse des mesures proposées, si besoin est, pour y remédier; UN ص - تحديد أسباب عدم تساوق البيانات والتحقق منها واقتراح اﻹجراءات التصحيحية حسب الاقتضاء؛
    Elle sait, aujourd'hui, mieux distinguer les causes des litiges et partager les responsabilités de leur gestion. UN فهي قادرة بشكل أفضل اليوم على تحديد أسباب الصراعات والمشاركة في المسؤولية عن إدارتها.
    Le but de ces consultations était de définir les causes de la très faible participation des États Membres au système pour l’établissement de rapports normalisés sur les dépenses militaires et de trouver des solutions. UN وكان الهدف من هذه المناقشات هو تحديد أسباب التدني البالغ في معدل المشاركة في نظام اﻹبلاغ عن النفقات العسكرية واحتمال إيجاد علاج لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus