"تحديد أن" - Traduction Arabe en Français

    • préciser que
        
    • déterminer que
        
    • spécifier que
        
    • considérer que le critère
        
    Il convient de préciser que les représentants politiques ont été nommés par leur propre parti et que les autres délégués ont été sélectionnés selon une procédure équitable. UN ويجدر تحديد أن الممثلين السياسيين قد سموا من قبل أحزابهم في حين تم اختيار النواب اﻵخرين وفقا ﻹجراء منصف.
    Il est important de préciser que l'article 14 porte sur la procédure, qu'elle soit civile ou pénale. UN ومن الضروري تحديد أن المادة 14 تنصب على الإجراءات سواء كانت مدنية أو جنائية.
    Il y a lieu de préciser que la compétence d'une juridiction traditionnelle est subordonnée à l'acceptation de toutes les parties au procès. UN ويجدر تحديد أن اختصاص محكمة تقليدية يخضع لقبول جميع أطراف القضية.
    On a pu ainsi déterminer que la pollution était due au fait que certaines familles fondaient illégalement des batteries d'accumulateurs de voiture chez elles. UN وهكذا تم تحديد أن التلوث كان بسبب صنع بعض العائلات بشكل غير قانوني بطاريات مركم السيارات في بيوتها.
    Par ailleurs, il serait bon de spécifier que la future convention-cadre ne modifierait en rien les accords de cours d'eaux existants, à moins que les Etats intéressés en décident autrement. UN ويستحسن، من ناحية أخرى، تحديد أن الاتفاقية اﻹطارية المقبلة لا تغير بتاتا من أحكام اتفاقات المجاري المائية القائمة، إلا إذا قررت الدول المعنية خلاف ذلك.
    En conséquence, le Comité estime qu'il y a lieu de considérer que le critère du paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention a été satisfait en ce qui concerne le requérant. UN وعليه، ترى اللجنة أنه من الملائم تحديد أن تقرر أن أحكام الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية قد استوفيت فيما يتعلق بصاحب الشكوى.
    Peut-être aurait-il fallu préciser que les malheureuses victimes, à la mémoire de qui nous rendons hommage, étaient des membres du contingent autrichien et que le pays envahisseur était bien entendu la Turquie. UN وربما كان ينبغي تحديد أن هذه اﻹصابات المحزنة لحقت بأفراد الوحدة النمساوية التابعة لﻷمم المتحدة، الذي نرثى لذكراهم، وأن الدولة الغازية كانت، بالطبع، تركيا. وقد ذكرنا أن قبرص.
    En ce qui concerne la participation des enfants aux hostilités, il serait utile de préciser que la disposition proposée s'applique aussi à leur participation directe à des tâches qui les feraient considérer comme des combattants selon le droit humanitaire international. UN أما فيما يتعلق بمشاركة اﻷطفال في اﻷعمال الحربية، فمن المفيد تحديد أن يسري الحكم كذلك على المشاركة المباشرة وعلى أداء مهام تجعلهم بمثابة مقاتلين بمقتضى القانون الانساني الدولي.
    Selon certains membres, une référence à d'éventuelles restrictions aux droits de l'homme dans le cadre de l'expulsion pouvait être envisagée, à condition de préciser que ces restrictions étaient soumises à plusieurs conditions conformément aux règles applicables du droit international. UN ووفقاً لبعض الأعضاء، يمكن أن تدرج في مشروع المادة إشارة إلى بعض القيود الممكنة المفروضة على حقوق الإنسان في سياق الطرد، شريطة تحديد أن هذه القيود تخضع لعدد من الشروط بموجب قواعد القانون الدولي ذات الصلة.
    En ce qui concerne les critères personnels énumérés dans la dernière phrase, elle se demande s'il ne faudrait pas préciser que l'origine nationale ne vise pas le pays dont l'intéressé est ressortissant au moment de la procédure mais son pays de naissance. UN وفيما يتعلق بالمعايير الشخصية الواردة في الجملة الأخيرة، فقد تساءلت عما إذا كان من الأفضل تحديد أن الأصل القومي لا يستهدف البلد الذي كان صاحب ا لشأن من مواطنيه وقت الدعوى، بل بلد المولد.
    Au cas où serait retenu le projet d'article 3, relatif aux communications collectives, il faudrait préciser que le critère d'épuisement des recours internes ne s'appliquerait pas aux communications ne devant pas nécessairement être présentées par une victime. UN وفي حالة الاحتفاظ بمشروع المادة 3 المتعلقة بالبلاغات الجماعية، ينبغي تحديد أن معيار استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا ينطبق على البلاغات غير الخاضعة لشرط وجود الضحية.
    72. L'article 3 concerne les relations conventionnelles entre les États parties à un conflit armé et entre ces États et les États tiers; il serait utile de préciser que d'autres dispositions s'appliquent également dans les deux cas. UN 72 - وأشار إلى أن مشروع المادة 3 يتعلق بنفاذ المعاهدات بين الدول الأطراف في النزاع المسلح، وبين دولة طرف في النزاع المسلح ودولة ثالثة، ومن المفيد تحديد أن الأحكام الأخرى تنطبق كذلك على الحالتين.
    Enfin, il convient de préciser que le fait que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, à la différence des dispositions de l'article 15 de la Convention européenne des droits de l'homme et de l'article 27 de la Convention américaine relative aux droits de l'homme, ne mentionne pas explicitement la guerre parmi les causes possibles d'un état d'exception ne signifie pas qu'elle en soit exclue. UN وأخيراً، فإن من المناسب تحديد أن كون العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، على خلاف المادة ٥١ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان والمادة ٧٢ من اتفاقية البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، لا ينص صراحة على الحرب ضمن اﻷسباب المحتملة لوجود حالة طوارئ، هو أمر لا يعني أنه يستبعدها.
    En revanche, une autre délégation a estimé qu'il fallait préciser que les autorités devront agir < < d'office > > . UN وبالمقابل، رأى وفد آخر أنه كان ينبغي تحديد أن على السلطات أن تتصرف " من تلقاء نفسها " .
    Toutefois, il importe de préciser que le < < caractère civil > > ou l'équivalent de cette notion dans les autres langues dépend de la nature du droit en question et non pas du statut de l'une des parties ou de l'organe appelé à statuer dans le système juridique interne. UN ومع ذلك، فمن المهم تحديد أن " الطابع المدني " أو ما يعادل هذا المفهوم في لغات أخرى، يتوقف على طابع الحق نفسه وليس على مركز أي طرف من الأطراف أو هيئة من الهيئات المطلوب منها أن تحكم في النظام القضائي الداخلي.
    Un représentant a estimé devoir préciser que l'alinéa b) renvoyait exclusivement aux règles du droit international. Il a déclaré ne pouvoir donc souscrire à l'observation faite par la Commission au paragraphe 2 du commentaire de cet article, selon laquelle les principes et règles visés dans cet alinéa recouvraient l'ensemble des règles du droit interne. UN وكان من رأي ممثل أن من الضروري تحديد أن الفقرة )ب( تشير حصرا إلى قواعد القانون الدولي ومن ثم أعرب عن عدم موافقته على التعليق الذي أوردته لجنة القانون الدولي في الفقرة )٢( من التعليق بما يفيد أن المبادئ والقواعد المشار إليها في هذه الفقرة تشمل مجمل قواعد القانون الوطني.
    Nous sommes également capables de déterminer que l'appel venait d'un périmètre de 185 m² à 32° sud, sud-ouest de la table du petit déjeuner. Open Subtitles و كنا قادرين إيضاً على تحديد أن المكالمة جاءت من ما يقرب من محيط 2,000قدم مربع 32 درجة جنوباً, جنوب شرق طاولة الافطار.
    Eh bien, j'ai été en mesure de déterminer que son décès datait d'environ six mois. Open Subtitles حسناً, لقد تمكنت من تحديد أن وقت وفاته كان قبل ستة أشهر, ولأكون دقيقاً,
    - J'ai pu déterminer que l'explosif était du C-4. Open Subtitles كنت قادرا على تحديد أن المتفجرات كانت سي-4
    Il ne serait donc pas étrange de spécifier que la possibilité doit être raisonnable dans le présent cas, étant donné qu'il s'agit là d'un principe fondamental d'égalité des parties. UN ولن يكون من المستغرب تحديد أن الفرصة ينبغي أن تكون معقولة في هذه الحالة بما أنها مبدأ أساسي من مبادئ المساواة بين الأطراف.
    La proposition reflétée dans la variante 1 du paragraphe 2 de l’article 10 est donc acceptable, bien que son texte doive être éclairci et qu’il faille spécifier que la demande adressée par le Conseil à la Cour devrait être formulée dans une résolution adoptée en public. UN ولهذا فان الاقتراح الوارد في الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٠١ )٢( يعتبر مقبولا رغم أن الصياغة تحتاج الى توضيح وينبغي تحديد أن الطلب المقدم من المجلس الى المحكمة يجب أن يتم بقرار يعتمد بشكل عام .
    En conséquence, le Comité estime qu'il y a lieu de considérer que le critère du paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention a été satisfait en ce qui concerne le requérant. UN وعليه، ترى اللجنة أنه من الملائم تحديد أن تقرر أن أحكام الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية قد استوفيت فيما يتعلق بصاحب الشكوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus