Il est difficile dans ces conditions de fixer des objectifs réalistes. | UN | وقد ثبتت صعوبة تحديد أهداف واقعية في هذا السياق. |
A son avis, il incombait au FNUAP d'aider les gouvernements à fixer des objectifs réalistes et réalisables. | UN | وأشار الى أن من مسؤولية الصندوق مساعدة الحكومات على تحديد أهداف واقعية وقابلة للتحقيق. |
Les participants ont tendance à se fixer des objectifs réalistes basés sur les faits qui ressortent de la conversation. | UN | وينحو المشاركون إلى تحديد أهداف واقعية استنادا إلى الحقائق المنبثقة من المحادثة. |
Cependant, il faut fixer des objectifs réalistes sans succomber à la tentation d'imposer des solutions qui ne bénéficient pas d'un appui universel. | UN | ولكن يتعين تحديد أهداف واقعية ومقاومة الإغراء بفرض حلول تفتقر لدعم عالمي. |
Faire preuve de prudence dans les hypothèses budgétaires et les projections relatives à l'exécution de projets, afin d'établir des objectifs réalistes. | UN | توخـي الحذر في افتراضات الميزانية وإسقاطات التنفيذ لضمان تحديد أهداف واقعية. |
Certaines Parties ont rappelé qu'il serait possible de fixer des objectifs réalistes et réalisables grâce à une évaluation de référence rigoureuse. | UN | 35- وأشارت بعض الأطراف إلى أن تحديد أهداف واقعية ويمكن تحقيقها أمر ممكن من خلال تقييم مرجعي متين. |
Les possibilités de fixer des objectifs réalistes de fonctionnement et d’appliquer des mesures d’incitation appropriées sont extrêmement limitées lorsque la base financière et opérationnelle est si réduite. | UN | وحينما تكون القاعدة المالية والتشغيلية على هذه الدرجة من الصغر، يصبح المجال محدودا للغاية أمام إمكانية تحديد أهداف واقعية لﻷداء وتوفير الحوافز المناسبة. |
Les possibilités de fixer des objectifs réalistes de fonctionnement et d’appliquer des mesures d’incitation appropriées sont extrêmement limitées lorsque la base financière et opérationnelle est si réduite. | UN | وحينما تكون القاعدة المالية والتشغيلية على هذه الدرجة من الصغر، يصبح المجال محدودا للغاية أمام إمكانية تحديد أهداف واقعية لﻷداء وتوفير الحوافز المناسبة. |
Compte tenu des contraintes budgétaires, le Département doit se fixer des objectifs réalistes et élaborer des programmes en conséquence, de manière à pouvoir ultérieurement donner une impulsion plus dynamique à ses activités et les inscrire dans une logique de productivité plus exigeante. | UN | وفي بيئة تتسم بوجود قيود على الميزانية، ينبغي تحديد أهداف واقعية وتكييف البرامج وفقا لذلك حتى تستشرف جميع أنشطة الإدارة آفاق المستقبل ويكون الأداء هو دافعها. |
Tout en nous appuyant sur les données d'expérience existantes, nous devons tenir compte des changements dynamiques de la situation intervenus au cours des dernières années et fixer des objectifs réalistes et réalisables. | UN | ومع ضرورة الاعتماد على هذه الخبرات، لا بد لنا في الوقت ذاته من مراعاة التغييرات الدينامية التي طرأت على الحالة في السنوات الأخيرة ومن تحديد أهداف واقعية وقابلة للتحقيق. |
Tout en nous appuyant sur ce savoir-faire, nous devons prendre en compte les changements dynamiques survenus ces dernières années et nous fixer des objectifs réalistes et atteignables. | UN | ومع ضرورة الاعتماد على هذه الخبرات، لا بد لنا في الوقت ذاته من مراعاة التغييرات الدينامية التي طرأت على الحالة في السنوات الأخيرة ومن تحديد أهداف واقعية وقابلة للتحقيق. |
Il est tout aussi important de fixer des objectifs réalistes et mesurables, tel que l'engagement récemment pris par le Canada et les autres pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) de réduire de moitié la proportion des populations vivant dans une extrême pauvreté d'ici à l'an 2015. | UN | ومن اﻷهمية أيضا تحديد أهداف واقعية وقابلة للقياس، على غرار الالتزام الذي تعهدت به مؤخرا كندا وبلدان أخرى أعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للقيام، بجملة أمور منها، تخفيض عدد من يعيشون في فقر مدقع الى النصف بحلول عام ٢٠١٥. |
On a souligné l'importance de fixer des objectifs réalistes en ce qui concerne la réduction des émissions de dioxyde de carbone, tant pour les pays développés que pour les pays en développement. | UN | 51 - ولوحظ أن تحديد أهداف واقعية لتخفيضات غاز ثاني أكسيد الكربون يعد أمرا ضروريا للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Dans le proche avenir (c'estàdire d'ici à la fin 2001 pour certains pays touchés et 2002 pour de nombreux autres), le Mécanisme mondial sera en mesure d'aider les gouvernements, à leur demande, à fixer des objectifs réalistes en matière de mobilisation des ressources. | UN | وفي المستقبل القريب (أي بنهاية عام 2001 بالنسبة لبعض البلدان المتأثرة وبحلول عام 2002 بالنسبة لبلدان عديدة أخرى)، ستكون الآلية العالمية قادرة على مساعدة الحكومات عند طلبها على تحديد أهداف واقعية لتعبئة الموارد. |
Recommandation du Comité des commissaires aux comptes : le Bureau a souscrit à cette recommandation, l'invitant une nouvelle fois à faire preuve de prudence dans les hypothèses budgétaires et les projections relatives à l'exécution de projets, afin d'établir des objectifs réalistes. | UN | توصية مجلس مراجعي الحسابات: وافق المكتب على التوصية التي كرر تأكيدها المجلس والتي تنص على توخي المكتب الحذر في افتراضات الميزانية وإسقاطات التنفيذ لضمان تحديد أهداف واقعية. |
Au paragraphe 38 de son rapport, le Comité a de nouveau recommandé à l'UNOPS, qui en est convenu, de faire preuve de prudence dans ses hypothèses budgétaires et ses projections relatives à l'exécution des projets, afin d'établir des objectifs réalistes. | UN | 626- في الفقرة 38 من التقرير، وافق مكتب خدمات المشاريع على التوصية التي كرر تأكيدها المجلس بأن يتوخى المكتب الحذر في افتراضات الميزانية وإسقاطات التنفيذ لضمان تحديد أهداف واقعية. |