Il n'est pas souhaitable de fixer un calendrier rigide pour les sessions de la CDI, qui doivent pouvoir être scindées si les travaux l'exigent. | UN | ومن المستصوب أيضا تحديد إطار زمني لدورات اللجنة والتي يمكن قسمتها اذا تطلب حجم العمل ذلك. |
À cet égard, il convient de fixer un calendrier précis pour l'établissement d'un État palestinien. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم تحديد إطار زمني محدد لإنشاء دولة فلسطينية. |
Il examinera également la possibilité d'établir un calendrier de publication des comptes rendus analytiques. | UN | كما ستقوم بدراسة إمكانية تحديد إطار زمني لنشر المحاضر الموجزة. |
Il lui demande instamment d'établir un calendrier précis pour ces réformes, notamment pour l'adoption des amendements proposés au Code pénal, à l'ordonnance sur l'enregistrement des actes d'état civil et au Code civil. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تحديد إطار زمني واضح لإنجاز هذه الإصلاحات، بما في ذلك إقرار التعديلات المقترح إدخالها على قانون العقوبات وقانون تسجيل الأحوال المدنية والقانون المدني. |
En outre, fixer un délai pour la formulation d'une objection à l'extinction d'un traité serait artificiel en l'absence d'une pratique constante dans ce domaine. | UN | وأُكد أيضا أن تحديد إطار زمني لإبداء اعتراض على إنهاء المعاهدة سيكون مفتعلا في غياب ممارسة متسقة. |
Par ailleurs, la mise en oeuvre de mesures de précaution en l'absence d'un calendrier bien établi encouragerait l'inefficacité et ralentirait la recherche scientifique. | UN | وفضلا عن ذلك، سوف يشجع تطبيق إجراءات التحوط دون تحديد إطار زمني صارم على الممارسات غير الفعالة ويبطئ خطى البحث العلمي. |
Le problème a consisté à définir un calendrier pour ces mesures lequel ne peut être arrêté qu'avec du temps et sur la base d'une étude d'impact. | UN | وكانت المشكلة هي تحديد إطار زمني لتلك التدابير وما كان يمكن أن يتم ذلك إلا على مدى فترة من الزمن وعلى أساس تقييم آثار هذه التدابير. |
Lord Saville avait certes averti qu'il n'était pas en mesure de donner une date approximative pour la publication du rapport, mais le Gouvernement britannique jugeait très important que ces voix soient entendues. | UN | وعلى الرغم من أن اللورد سافيل قد أوعز بأن ليس بمقدوره تحديد إطار زمني لإصدار التقرير، فإن حكومة المملكة المتحدة تعتبر أن من الأهمية بمكان الاستماع لهذه الأصوات. |
5. fixer un calendrier pour la publication des comptes rendus analytiques | UN | 5 - تحديد إطار زمني لنشر المحاضر الموجزة |
5. L’administration devrait fixer un calendrier prévoyant la clôture des comptes des projets peu après la fin des opérations (par. 38). | UN | ينبغي لﻹدارة تحديد إطار زمني ﻹقفال الحسابات المالية للمشاريع بمجرد الانتهاء من تنفيذها )الفقرة ٣٨(. |
e) De fixer un calendrier pour la ratification de la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique. | UN | (هـ) تحديد إطار زمني للتصديق على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف العائلي. |
e) fixer un calendrier pour la ratification de la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la répression de la violence à l'égard des femmes et de la violence domestique. | UN | (ﻫ) تحديد إطار زمني للتصديق على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع العنف ضد المرأة والعنف المنزلي ومكافحتهما. |
Elles sont en outre convenues de travailler en vue d'établir un calendrier pour le plafonnement mondial des émissions de gaz à effet de serre, sur la base des meilleures connaissances scientifiques disponibles et de l'accès équitable au développement durable. | UN | كما اتفقت الأطراف على العمل من أجل تحديد إطار زمني للسقف العالمي لانبعاثات غازات الدفيئة على أساس أفضل المعارف العلمية المتاحة والحصول على التنمية المستدامة بطريقة منصفة. |
À cet égard, il a fait référence au Code de la nationalité et au Code de la famille de 1984 et il a appelé l'État partie à établir un calendrier précis pour l'examen de ces lois (ibid., par. 26). | UN | وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى قانون الجنسية الجزائري وقانون الأسرة لعام 1984، ودعت الدولة الطرف إلى تحديد إطار زمني واضح لمراجعة هذين القانونين (المرجع نفسه، الفقرة 26). |
b) Encourager les pays hôtes à établir un calendrier raisonnable pour le traitement des demandes de visa, en collaboration avec les organisations, afin d'éviter tout retard dans la délivrance des visas et tout refus de visa, en particulier dans le cas des représentants et fonctionnaires auxquels les visas ont été précédemment accordés; | UN | (ب) وأن يشجعوا البلدان المضيفة على تحديد إطار زمني معقول لتجهيز طلبات الحصول على تأشيرات، وذلك بالتعاون مع المنظمات، بُغية تجنب التأخير وعدم منح التأشيرات، لا سيما للمسؤولين والموظفين الذين سبق لهم أن منحوا تأشيرات؛ |
La CDI souhaitera peut-être fixer un délai d'arrivée de cette confirmation. | UN | وقد تود اللجنة تحديد إطار زمني لوصول هذا التأكيد. |
Elle l'a également prié d'examiner la formule consistant à fixer un délai pour la parution des comptes rendus analytiques, d'en examiner les incidences pratiques et financières, et de lui présenter un projet pilote à sa soixantième session. | UN | وطلبت أيضا إلى الأمين العام أن يدرس خيار تحديد إطار زمني لنشر المحاضر الموجزة، وأن يبحث ما يترتب على ذلك من آثار عملية ومالية، وأن يقدم مشروعا تجريبيا إلى الجمعية العامة في دورتها الستين. |
13. Prie également le Secrétaire général d'examiner la formule consistant à fixer un délai pour la parution des comptes rendus analytiques, d'en examiner les incidences pratiques et financières, et de lui présenter un projet pilote à sa soixantième session ; | UN | 13 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يدرس خيار تحديد إطار زمني لنشر المحاضر الموجزة، وأن يبحث ما يترتب على ذلك من آثار عملية ومالية، وأن يقدم مشروعا تجريبيا إلى الجمعية العامة في دورتها الستين؛ |
De plus, leurs objectifs et conditions doivent être clairement définis, et être assortis d'un calendrier pour leur application et leur levée. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون لها أهداف وشروط واضحة، وينبغي تحديد إطار زمني لرفعها. |
Compte tenu des considérations que je viens d'énoncer, la Chine est opposée fermement à la mise en place d'un calendrier artificiel pour la réforme du Conseil de sécurité et rejette un vote forcé sur n'importe quelle formule sur laquelle existent encore d'importantes divergences. | UN | وبناء على الاعتبارات السالفة الذكر، تعارض الصين معارضة ثابتة تحديد إطار زمني مصطنع لإصلاح مجلس الأمن، وترفض تصويتاً قسريا على أي صيغة لا يزال هناك الكثير من الاختلافات بشأنها. |
Bien qu'il soit difficile de définir un calendrier précis pour le retour aux niveaux d'avant le tsunami, nous donnons à la communauté internationale l'assurance que nous allons une fois encore, avec sa généreuse assistance, nous redresser et nous remettre sur pied le plus rapidement possible, pour tourner la page et poursuivre le processus qui nous a été conseillé pour sortir de la catégorie des PMA. | UN | ومع أنه يصعب تحديد إطار زمني دقيق يستلزم الأمر التقيد به للوصول إلى مستويات ما قبل التسونامي، نؤكد للمجتمع الدولي أننا بمساعدته السخية نتعافى ونسترد أنفاسنا من هذه الكارثة في أقصر وقت ممكن ونمضي في عملية الخروج منها على النحو الموصى به. |
Les recommandations antérieures auxquelles il n'avait pas encore été donné suite lors du contrôle sont rappelées aux paragraphes 63 et 99 du présent rapport. Le Comité invite l'Administration à désigner des responsables chargés de les appliquer et à définir un calendrier de mise en œuvre réaliste. | UN | 10 - والمجلس يكرر توصياته السابقة التي لم تنفذ بعد (انظر الفقرتين 63 و 99 أدناه)، ويدعو الإدارة إلى إناطة المسؤولية عن تنفيذها بجهة معينة، مع تحديد إطار زمني واقعي لتنفيذها. |
Lord Saville avait certes averti qu'il n'était pas en mesure de donner une date approximative pour la publication du rapport, mais le Gouvernement britannique jugeait très important que ces voix soient entendues. | UN | وعلى الرغم من أن اللورد سافيل قد أوعز بأن ليس بمقدوره تحديد إطار زمني لإصدار التقرير، تعتبر حكومة المملكة المتحدة أن من الأهمية بمكان الاستماع لهذه الأصوات. |