Le CICR a déployé plusieurs équipes mobiles qui se sont employées à déterminer les besoins des personnes vivant dans les zones les plus reculées. | UN | وقد نشرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عدة أفرقة متنقلة في المنطقة، بهدف تحديد احتياجات اﻷشخاص المقيمين في المناطق النائية. |
déterminer les besoins en matière d'assistance technique et de formation | UN | تحديد احتياجات المساعدة والتداريب التقنية ذات الصلة |
i) Examen approfondi de la notion de développement durable afin de recenser les besoins des pays en développement en la matière; | UN | ' ١` دراسة شاملة لمفهوم التنمية المستدامة بقصد تحديد احتياجات البلدان النامية في هذا المجال؛ |
Dans la plupart des cas, ces réseaux sont encore en train de définir les besoins de leurs utilisateurs et de formater l'information en conséquence. | UN | وفي معظم اﻷحوال ما زالت هذه الشبكات في سبيلها إلى تحديد احتياجات المستفيدين منها ووضع رزم المعلومات وفقاً لذلك. |
Le gouvernement mauricien a créé un registre social afin de pouvoir identifier les besoins des Mauriciens pauvres et de mesurer le succès des mesures prises. | UN | 34 - تقوم الحكومة بإعداد سجل اجتماعي لموريشيوس لكي تتمكن من تحديد احتياجات الفقراء، وقياس مدى نجاح البرامج التي تقدمها. |
L'identification des besoins des pays en développement et des pays à économie en transition a été un autre aspect essentiel du présent document. | UN | وكان تحديد احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال جانباً رئيسياً آخر من هذا العمل. |
Cela permettrait aux États de déterminer les besoins en matière de justice pénale et de suivre les principaux progrès accomplis. | UN | فمن شأن هذا أن يساعد الدول على تحديد احتياجات العدالة الجنائية وتعقب التقدم الرئيسي المحرز. |
Elle vise essentiellement à déterminer les besoins des personnes défavorisées dans la société, et à définir et élaborer les mesures susceptibles de répondre à ces besoins. | UN | وهي تركز على تحديد احتياجات الأقل حظاً في المجتمع وتحديد ووضع السياسات التي يمكن أن تساعد على تلبية هذه الاحتياجات. |
Il a fait observer que le processus consistant à déterminer les besoins des pays dans le cadre du programme envisagé avait été très ouvert. | UN | ولاحظ أن عملية تحديد احتياجات البلدان التي ينبغي تلبيتها من خلال البرنامج المقترح كانت عملية شاملة جدا. |
déterminer les besoins de l'appareil judiciaire, notamment en matière de réforme de la législation conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | تحديد احتياجات النظام القضائي، بما في ذلك إصلاح القانون وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
En outre, les analystes de la gestion sont chargés de recenser les besoins en matière de formation et les options disponibles en la matière. | UN | وتشمل الأنشطة الأخرى تحديد احتياجات التدريب وإيجاد الحلول لها. |
:: Les insuffisances dans le domaine de la planification des ressources humaines empêchent l'Organisation de recenser les besoins en personnel à court et à moyen terme; | UN | :: يؤدي عدم كفاية التخطيط للموارد البشرية إلى إعاقة قدرة الأمم المتحدة على تحديد احتياجات الملاك في المنظمة في المديين القصير والطويل؛ |
Elle doit recenser les besoins des femmes et répondre à leurs attentes de façon holistique et systématique. | UN | ووظيفتها هي تحديد احتياجات المرأة ومعالجة مخاوفها بشمولية وانتظام. |
Il faudrait définir les besoins des pays en développement et en transition et planifier l'action internationale afin d'y répondre. | UN | وينبغي تحديد احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، وتخطيط تدابير دولية لتلبية هذه الاحتياجات. |
Il faudrait donc définir les besoins des pays en développement en tenant compte des ressources dont ceux-ci disposent; | UN | لذلك ينبغي تحديد احتياجات البلدان النامية مع وضع مواردها الموجودة في الاعتبار ؛ |
Il importait d'identifier les besoins des habitants des taudis en se tenant à leur écoute et, ensuite, d'élaborer des politiques pour les soutenir. | UN | وتابع قائلاً إن من الضروري تحديد احتياجات سكان الأحياء الفقيرة عبر الاستماع إليهم، ومن ثم وضع السياسات اللازمة لدعمهم. |
Ces informations permettront également aux Centres d'identifier les besoins spécifiques en matière de prévention, minimisation, recyclage, récupération et élimination de flux de déchets particuliers dans différentes régions de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وسوف تمكن هذه المعلومات أيضاً من تحديد احتياجات معينة بشأن منع وتدنية وإعادة تدوير واستصلاح والتخلص من مجاري نفايات سائلة معينة في مختلف المجالات لمنطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
:: identification des besoins et fixation des priorités en matière de renforcement des capacités | UN | :: تحديد احتياجات بناء القدرات وترتيب الأولويات |
La définition des besoins en services éducatifs des zones résidentielles; | UN | تحديد احتياجات المناطق السكنية من الخدمات التعليمية؛ |
Le Corps commun s'emploie actuellement à cerner les besoins des utilisateurs et à définir les modalités de la refonte du site. | UN | وتعكف الوحدة حاليا على تحديد احتياجات ومتطلبات المستخدمين من أجل إعادة تصميم الموقع الحالي. |
Le nombre inférieur aux prévisions résulte de la détermination des besoins de la Force. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى تحديد احتياجات القوة |
Il faudrait préciser les besoins concernant la formation et mettre au point un programme spécial de formation en matière de passation des marchés, en coopération avec le Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | ينبغي تحديد احتياجات التدريب ويوضع برنامج تدريبي رسمي خاص بالشراء بالتعاون مع مكتب إدارة الموارد البشرية. |
Le Groupe chargé de la formation en matière de sécurité détermine les besoins de formation de la Section de la sécurité et il dispense ou facilite les stages de formation interne y relatifs. | UN | 164 - وحدة التدريب الأمني، وهي مسؤولة عن تحديد احتياجات التدريب اللازمة لقسم الأمن في العراق وكذلك عن إعداد وتيسير البرامج التدريبية الداخلية ذات الصلة. |
recensement des besoins en matière de coordination entre le Mécanisme mondial et le secrétariat. | UN | تحديد احتياجات التنسيق بين الآلية العالمية والأمانة. |