Pour être efficaces, les mécanismes de rémunération liée aux résultats doivent être largement acceptés. | UN | يجب أن تكون مخططات تحديد الأجر المستند إلى الأداء مقبولة على نطاق واسع لكي تصبح فعّالة. |
Plusieurs conditions sont indispensables au bon fonctionnement des mécanismes de rémunération liée aux résultats, lesquels comprennent notamment l’élargissement des fourchettes. | UN | وقد حدد المفتشون عوامل النجاح الحاسمة التالية لنظم تحديد الأجر على أساس الأداء، بما في ذلك نظم توسيع نطاقات الأجر: |
Le financement est assuré et le système de rémunération liée aux résultats est financièrement viable. | UN | التمويل مضمون ومخطط تحديد الأجر على أساس الأداء صالح مالياً. |
7. Indiquer les critères utilisés pour fixer le salaire minimum dans les différents secteurs de l'économie. | UN | 7- يُرجى بيان المعايير المستخدمة في تحديد الأجر الأدنى في مختلف القطاعات الاقتصادية. |
L'objectif est de fixer un salaire minimum pour ces catégories de salariées. | UN | والهدف هو تحديد الأجر الأدنى لتلك الفئات من أصحاب الأجور. |
107. iii) La procédure de fixation du salaire minimum peut être engagée soit sur demande des organisations des travailleurs, soit à l'initiative du Gouvernement. | UN | 107- `3` ويمكن أن تبدأ إجراءات تحديد الأجر الأدنى إما بناء على طلب منظمات العمال أو بمبادرة من الحكومة. |
Dans la pratique, les responsables ont tendance à établir la rémunération principalement sur la base du profil et de l'expérience du consultant, ce qui peut aboutir à une rémunération plus élevée que celle qui est nécessaire. | UN | ويميل المديرون في مجال الممارسة العملية إلى تحديد الأجر بالاستناد في المقام الأول إلى سمات الخبير الاستشاري وخبرته، مما قد يؤدي إلى تقرير أجر أعلى من الضروري. |
Le pouvoir d'achat est la considération qui prime lors de la détermination du salaire minimum. | UN | وأهم عامل يؤثر في تحديد الأجر الأدنى هو القدرة على تحمل مستوى الإنفاق. |
Ce principe veut que dans la détermination de la rémunération pour un travail égal ou de valeur manifestement égale il est interdit d'appliquer une quelconque discrimination injustifiée entre les employés. | UN | ويقضي هذا المبدأ بحظر تطبيق أي تمييز غير مبرر بين الموظفين عند تحديد الأجر عن عمل متساوي القيمة أو يُعترف بأنه كذلك. |
1. Méthode de calcul du traitement brut considéré aux fins de la pension pour les participants de la catégorie des services généraux et des catégories apparentées | UN | ١ - منهجية تحديد اﻷجر اﻹجمالي الداخل في حساب المعاش التقاعدي للمشتركين من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها |
Comme il est rappelé au paragraphe 34, lors de sa session de 1992, le Comité mixte n'avait pu parvenir à un consensus sur la méthode à appliquer pour déterminer la rémunération considérée aux fins de la pension des agents des services généraux. | UN | وكما ذكر في الفقرة ٣٤، لم يتمكن المجلس من التوصل الى توافق لﻵراء في دورته لعام ١٩٩٢ بشأن منهجية تحديد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لموظفي فئة الخدمات العامة. |
Pour être efficaces, les mécanismes de rémunération liée aux résultats doivent être largement acceptés. | UN | يجب أن تكون مخططات تحديد الأجر على أساس الأداء مقبولة على نطاق واسع لكي تصبح فعالة. |
Elle confirme avoir avancé désormais son étude au-delà de la simple notion de résultats pour la détermination de la rémunération, et tester actuellement la mise en place d'un système concret de rémunération liée aux résultats dans plusieurs organisations appliquant le régime commun. | UN | وهي تؤكد أنها قد تجاوزت مفهوم تحديد الأجر على أساس الأداء وتقوم حاليا باختبار تنفيذ نظام لتحديد الأجر على هذا الأساس في عدد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Il y a un lien très net entre l’évaluation du comportement professionnel et l’augmentation du traitement, et le système de rémunération liée aux résultats est conçu de façon que les primes soient en rapport avec la contribution des fonctionnaires à l’exécution des programmes. | UN | هناك رابطات واضحة بين تقييم الأداء والزيادات في المرتبات، ونظم تحديد الأجر على أساس الأداء معدة بحيث تتناسب جوائز الأداء مع مساهمات الموظفين في إنجاز البرامج. |
Une fois que ces ressources ont été approuvées, les chefs de secrétariat sont habilités à les utiliser comme bon leur semble, notamment pour financer le mécanisme de rémunération liée aux résultats, et doivent rendre compte des mesures qu’ils ont prises aux organes directeurs; | UN | وبعد إقرار الموارد المالية، يمنح الرؤساء التنفيذيون سلطة لاستعمال تلك الموارد على النحو الذي يرونه مناسباً، بما في ذلك من أجل إقامة مخطط تحديد الأجر على أساس الأداء، ويكونون مسؤولين أمام الأجهزة التشريعية عن أعمالهم؛ |
Il y a un lien très net entre l'évaluation du comportement professionnel et l'augmentation du traitement, et les systèmes de rémunération liée aux résultats sont conçus de telle sorte que les primes de rendement sont proportionnelles à la contribution des fonctionnaires à l'exécution des programmes. | UN | ضرورة وجود أوجه ربط واضحة بين تقييم الأداء وزيادات المرتبات، ونظم تحديد الأجر على أساس الأداء معدّة بحيث تتناسب مكافآت الأداء مع مساهمات الموظفين في إنجاز البرامج. |
Ces dernières années, de nombreuses administrations nationales ont mis en place des systèmes de rémunération liée aux résultats, avec un succès variable, en partant du principe qu’il fallait utiliser la rémunération pour inculquer aux fonctionnaires les valeurs souhaitées et les récompenser de leur comportement et des résultats obtenus. | UN | وقد اعتمد العديد من الإدارات الوطنية نظم تحديد الأجر على أساس الأداء في السنوات الأخيرة، مع تفاوت درجات النجاح، اعتقاداً بأنه ينبغي لدور نظم المجازاة أن يتطور من مجرد دفع مرتب للموظفين إلى إبلاغ القيم والسلوك والنتائج المتوخاة والمكافأة عليها. |
54. Si les organes directeurs approuvent l’introduction d’un système de rémunération liée aux résultats, plusieurs solutions s’offrent pour son financement, applicables ensemble ou séparément: | UN | 54 - إذا افترض قبول الأجهزة التشريعية لمخططات تحديد الأجر على أساس الأداء، يمكن التصدي للآثار المالية باستكشاف الطرائق التالية، فرادى أو بالجمع بينها: |
L'arrêt C-1064/01, qui établit des critères pour fixer le salaire minimum légal, énonce le droit à une rémunération équitable et garantit le maintien du pouvoir d'achat; | UN | القرار رقم جيم-1064/1 الذي يضع معايير تحديد الأجر الأدنى القانوني، والحق في مكافأة منصفة والحفاظ على القدرة الشرائية؛ |
Elle suggère de fixer un salaire minimum en proportion du salaire payé pour un travail de même valeur dans les secteurs d'activité typiquement masculins. | UN | 33 - واقترحت أن يتم تحديد الأجر الأدنى بالتناسب على أساس الأجور المتساوية القيمة التي تُدفع في المهن المقصورة على الذكور. |
96. Le rapport du secrétariat technique du CONADES, ainsi que les contributions et propositions des représentants siégeant à cet organisme, servent de base à la fixation du salaire minimum vital. | UN | 96- والتقرير الذي تعده الأمانة الفنية لمجلس الأجور الوطني يشكل، مع مساهمات واقتراحات أعضاء المجلس نفسه، الأساس للتحليل المستخدم في تحديد الأجر المعيشي الأدنى. |
Dans la pratique, les responsables ont tendance à établir la rémunération principalement sur la base du profil et de l'expérience du consultant, ce qui peut aboutir à une rémunération plus élevée que celle qui est nécessaire. | UN | ويميل المديرون في مجال الممارسة العملية إلى تحديد الأجر بالاستناد في المقام الأول إلى سمات الخبير الاستشاري وخبرته، مما قد يؤدي إلى تقرير أجر أعلى من الضروري. |
L'article 38 du Code dispose que les hommes et les femmes doivent recevoir un salaire égal pour tout travail de valeur égale effectué dans les mêmes conditions dans un établissement et que toute discrimination fondée sur l'âge, le sexe, la race, l'origine ethnique ou les convictions politiques ou religieuses dans la détermination du salaire est interdite. | UN | فالمادة 38 من هذا القانون تنص على ما يلي: " يجب دفع أجر متساوي للرجل والمرأة على العمل المتساوي الذي يُضطلع به في ورشة وفي ظروف عمل مماثلة. ويحظر القانون التمييز في تحديد الأجر على أساس السن، ونوع الجنس، والعرق، والأصل الإثني، والمعتقدات السياسية أو الدينية " . |
Le premier élément de détermination de la rémunération devrait être la complexité des tâches à accomplir et des services à fournir, tels que décrits dans le cahier des charges, plutôt que le profil ou l'expérience. | UN | 144- وينبغي أن يكون العامل الرئيسي في تحديد الأجر هو مدى تعقيد المهام والنواتج المراد تحقيقها كما هي مشروحة في الاختصاصات، لا أن يكون هو السمات أو الخبرة الشخصية. |
" 1. Méthode de calcul du traitement brut considéré aux fins de la pension pour les participants de la catégorie des services généraux et des catégories apparentées | UN | ١ - منهجية تحديد اﻷجر اﻹجمالي الداخل في حساب المعاش التقاعدي للمشتركين من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها |
A. Méthode à appliquer pour déterminer la rémunération considérée aux fins de la pension | UN | ألف - منهجيــة تحديد اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي |
En Suède, la fixation des salaires est faite par l'employé et les organisations patronales. | UN | في السويد، تتولى منظمات العاملين وأرباب العمل تنظيم تحديد الأجر. |