Le PNUD a élaboré des moyens de déterminer les causes profondes des conflits, notamment grâce au déploiement de conseillers pour la paix et le développement auprès des équipes de pays afin de les aider à analyser les conflits. | UN | وباتت للبرنامج الإنمائي القدرة على تحديد الأسباب الجذرية للنزاعات، لا سيما عبر إيفاد مستشارين للسلام والتنمية إلى الأفرقة القطرية التي تساعد على إجراء تحليل للنزاعات. |
L'État partie devrait accroître ses efforts pour lutter contre la traite des êtres humains en veillant à ce que son action vise à déterminer les causes profondes de la traite et à s'y attaquer. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر عن طريق ضمان توجيه الجهود نحو تحديد الأسباب الجذرية للاتجار ومعالجتها. |
Cet outil peut être utilisé pour identifier les causes profondes de la marginalisation des groupes minoritaires. | UN | وقد تفيد هذه الأداة في تحديد الأسباب الجذرية لتهميش الأقليات. |
Elles la mettent également face à la nécessité d'identifier les causes profondes des problèmes pour, ensuite, formuler des recommandations efficaces. | UN | وهي تحفز أيضا المقررة الخاصة على تحديد الأسباب الجذرية للمشاكل، ومن ثم تقديم التوصيات التي يثبت فعاليتها. |
Objectifs : Faire mieux comprendre aux pays membres les effets des conflits sur le développement socioéconomique de leur région et renforcer leurs capacités de définir les causes profondes des conflits et de l'instabilité politique et d'en atténuer les effets | UN | الأهداف: زيادة فهم البلدان الأعضاء لأثر الصراعات على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة وتعزيز قدرتها على تحديد الأسباب الجذرية للصراع وانعدام الاستقرار السياسي، من أجل تخفيف حدة الصراعات. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour lutter contre la traite des êtres humains en faisant en sorte que son action vise à établir les causes profondes de la traite et à s'y attaquer. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر عن طريق ضمان توجيه الجهود نحو تحديد الأسباب الجذرية للاتجار ومعالجتها. |
Il s'inquiète toutefois de ce que les mesures de prévention ciblées contre l'exploitation des enfants, ainsi que les mesures visant à identifier les causes premières et l'étendue du problème, restent limitées. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن التدابير الوقائية الموجهة بصفة خاصة لمكافحة استغلال الأطفال، وكذلك التدابير التي ترمي إلى تحديد الأسباب الجذرية ونطاقها، لا تزال محدودة. |
L'État partie devrait accroître ses efforts pour lutter contre la traite des êtres humains en veillant à ce que son action vise à déterminer les causes profondes de la traite et à s'y attaquer. | UN | ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر عن طريق ضمان توجيه الجهود نحو تحديد الأسباب الجذرية للاتجار ومعالجتها. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de déterminer les causes profondes de la prévalence des problèmes de santé mentale, qui va en augmentant, et de s'y attaquer concrètement, notamment en améliorant la disponibilité, l'accessibilité et la qualité des services de santé mentale et en renforçant les effectifs qualifiés. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تحديد الأسباب الجذرية لانتشار وزيادة مشاكل الصحة العقلية ومعالجتها بشكل فعال، بطرائق منها زيادة توفير خدمات رعاية الصحة العقلية المختصة، وتعزيز سبل الحصول عليها وتحسين جودتها، إلى جانب زيادة عدد الموظفين الأكفاء في هذا المجال. |
En outre, il encourage l'État partie à réunir davantage de documents et à réaliser de nouvelles études, en ayant le souci de l'égalité entre les sexes, sur la nature et l'étendue de la vente des enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants, afin de déterminer les causes profondes et l'étendue des problèmes et d'élaborer des mesures de prévention. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعداد وثائق إضافية وإجراء المزيد من البحوث المراعية للفوارق بين الجنسين عن طبيعة ومدى ظاهرة بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية من أجل تحديد الأسباب الجذرية لتلك المشاكل ومداها وتدابير الوقاية منها. |
En outre, il l'encourage à réunir davantage de documents et à réaliser de nouvelles études, en ayant le souci de l'égalité entre les sexes, sur la nature et l'étendue de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, y compris la prostitution et la pornographie, afin de déterminer les causes profondes et l'étendue des problèmes et d'élaborer des mesures de prévention. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تجميع وثائق إضافية وإجراء المزيد من البحوث المراعية للفوارق بين الجنسين عن طبيعة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال ومداه، بما في ذلك بغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية من أجل تحديد الأسباب الجذرية لتلك المشاكل ومداها وتدابير الوقاية منها. |
17. Le Comité examine toute communication qui lui est présentée conformément au paragraphe 11 ci-dessus en vue d'établir les faits et de déterminer les causes profondes du problème et d'aider à le résoudre. | UN | 17 - تنظر اللجنة في أي تقرير يقدم إليها وفقاً للفقرة 11 أعلاه وذلك بغية تحديد الحقائق، بما في ذلك تلك المتعلقة بما إذا كان وضع عدم الامتثال قائماً أم أنه سوف ينشأ، وبهدف تحديد الأسباب الجذرية للمسألة موضوع الاهتمام والإسهام في حلها. |
Enfin, quand les propositions énoncées ci-dessus ne semblent pas convenir ou suffire pour éliminer les obstacles à une application crédible, il pourra être utile d'engager un vaste dialogue sur les raisons à cela, en vue de déterminer les causes profondes qu'un simple examen des dossiers déposés au Bureau de l'Ombudsman ne permettrait pas de révéler. | UN | 131 - وقد يكون من المفيد أخيرا، حيثما اعتبرت الخيارات المذكورة أعلاه غير مناسبة أو كافية لمعالجة طعون في تنفيذ ذي مصداقية، إجراء حوار واسع حول أسباب ذلك، بغية تحديد الأسباب الجذرية التي قد لا تكشف عن نفسها من خلال استعراض القضايا المرفوعة إلى أمين المظالم وحده. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement a développé une capacité à identifier les causes profondes des conflits, principalement grâce au déploiement de conseillers en paix et développement auprès des équipes de pays afin de les aider dans l'analyse des conflits. | UN | وباتت للبرنامج الإنمائي القدرة على تحديد الأسباب الجذرية للنزاعات، لا سيما عبر نشر مستشارين للسلام والتنمية لدى الأفرقة القطرية، ممَّن يساعدون في إجراء تحليل للنزاعات. |
Afin d'identifier les causes profondes des carences d'exécution en l'espèce, on doit donner un aperçu de la complexité du problème. | UN | وبغية تحديد الأسباب الجذرية الكامنة وراء الإخفاق في تنفيذ السياسات ذات الصلة بهذا المجال، يتعين علينا عرض منظورنا بشأن التعقد الذي يسم المشكلة. |
Le représentant de l'Ukraine souscrit à la proposition de convoquer une conférence de haut niveau qui pourrait contribuer à identifier les causes profondes du terrorisme et aurait plus de poids si le projet de convention était adopté. | UN | وأيد اقتراح عقد مؤتمر رفيع المستوى سيساعد في تحديد الأسباب الجذرية للإرهاب وسيكون ذا أهمية إذا أريد اعتماد مشروع الاتفاقية. |
Mais pour réduire le nombre des procédures engagées, il convient aussi d'identifier les causes profondes qui expliquent la multiplication des recours devant le système de justice interne, s'attaquer à ces causes profondes et imposer à tous d'adopter de bonnes pratiques de gestion dans toute l'Organisation. | UN | غير أن الحد من التقاضي يتطلب أيضاً تحديد الأسباب الجذرية الكامنة وراء الحالات التي يتم فيها اللجوء إلى نظام العدالة الداخلية ومعالجتها، وفرض ممارسات إدارية سليمة على صعيد المنظمة. |
Un autre volet important des activités du Bureau consiste à identifier les causes profondes des conflits et à en informer l'Organisation pour que celle-ci opère les changements voulus. | UN | 9 - ورأى السيد بركات أن إحدى الدعامات الأخرى لعمل المكتب تتمثّل في تحديد الأسباب الجذرية للنـزاع وإطلاع المنظمة عليها من أجل تحقيق تغيير إيجابي. |
a) De définir les causes profondes du problème des enfants des rues et de s'y attaquer; | UN | (أ) تحديد الأسباب الجذرية التي تدفع الأطفال للعيش في الشوارع وعلاجها؛ |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour lutter contre la traite des êtres humains en faisant en sorte que son action vise à établir les causes profondes de la traite et à s'y attaquer. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر عن طريق ضمان توجيه الجهود نحو تحديد الأسباب الجذرية للاتجار ومعالجتها. |
108.102 identifier les causes premières de la traite des êtres humains et de l'exploitation sexuelle des enfants afin d'appliquer les solutions idoines (République centrafricaine); | UN | 108-102 تحديد الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي للأطفال من أجل التوصل إلى حلول ملائمة (جمهورية أفريقيا الوسطى)؛ |
Enfin, la capacité de recenser les causes profondes de l'injustice sera déterminante pour que l'autonomisation des populations en fasse des agents de transformation sociale. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن القدرة على تحديد الأسباب الجذرية للإجحاف ستكون حاسمة الأهمية لتمكين السكان من أن يصبحوا عناصر عملية التحول الاجتماعي. |