"تحديد التحديات" - Traduction Arabe en Français

    • recenser les difficultés
        
    • identifier les difficultés
        
    • identifier les défis
        
    • recenser les problèmes
        
    • identifier les problèmes
        
    • identification des défis
        
    • définir les défis
        
    • cerner les problèmes
        
    • cerner les difficultés
        
    • la définition des enjeux
        
    • identification des problèmes
        
    • des difficultés
        
    • Mesure des défis
        
    • déterminer les défis
        
    • difficultés à surmonter
        
    Les réseaux locaux du Pacte mondial devraient s'attacher systématiquement à recenser les difficultés de mise en œuvre, les outils potentiels et les bonnes pratiques, à diffuser des enseignements et à faciliter le partage des expériences. UN وينبغي أن ينخرط الاتفاق العالمي منهجياً عبر شبكاته المحلية في تحديد التحديات التي يواجهها التنفيذ والأدوات المحتملة والممارسات الجيدة، ونشر التعلم وتيسير تقاسم الخبرات.
    Ils pourraient pour ce faire identifier les difficultés communes et échanger leurs données d'expérience sur la façon de les surmonter; UN ويمكن أن يشمل ذلك تحديد التحديات المشتركة وتقاسم الخبرات بشأن الطريقة التي يمكن بها مجابهتها.
    identifier les défis et obstacles de la mise en œuvre effective des normes internationales; UN تحديد التحديات والحواجز الماثلة أمام التطبيق الفعلي للقواعد الدولية؛
    Il pourra ainsi recenser les problèmes, les pratiques de référence et les besoins en matière de formation. UN وستستعمل هذه الدراسة في تحديد التحديات وأفضل الممارسات واحتياجات التدريب.
    Un intervenant a souligné que l'examen à mi-parcours avait mis en relief les progrès réalisés tout en contribuant à identifier les problèmes et les moyens de les prendre en charge. UN وقال أحد المتكلمين إن عملية استعراض منتصف المدة أعادت تأكيد اﻹنجازات التي تم تحقيقها حتى اﻵن، كما ساعدت على تحديد التحديات والاستراتيجيات اللازمة للتصدي لها.
    identification des défis et des problèmes rencontrés en ce qui concerne la mise en œuvre pratique de la Déclaration; UN تحديد التحديات والمشاكل المطروحة فيما يتعلق بالتنفيذ العملي للإعلان؛
    Le Président espère que la table ronde aidera à définir les défis à relever. UN وأعرب عن أمله في أن يساعد اجتماع المائدة المستديرة في تحديد التحديات الواجب تجاوزها.
    Les organes chargés de faire respecter la loi devraient chercher à collaborer avec les permanences téléphoniques et les FAI pour enquêter sur les affaires et cerner les problèmes que poseront les nouvelles technologies à l'avenir. UN وينبغي أن تسعى أجهزة إنفاذ القانون إلى التعاون مع خطوط الاتصالات المباشرة ومع مقدمي خدمات الإنترنت في التحقيق في القضايا وفي تحديد التحديات المقبلة التي تنشأ عن ظهور تكنولوجيا جديدة.
    D'abord, la troisième réunion biennale va étudier les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action, pour cerner les difficultés et aussi les possibilités qu'elle aura révélées, et pour procéder à un échange de vues, y compris sur les enseignements tirés de l'expérience. UN أولا، سوف ينظر الاجتماع في حالة تنفيذ برنامج العمل بغية تحديد التحديات والفرص، وكذلك لتبادل الآراء والدروس المستفادة.
    Néanmoins, il est décevant de constater que, si l'on s'accorde aisément sur la définition des enjeux et la nature des problèmes à résoudre, on n'a pas encore fait de progrès tangibles pour éliminer les divergences de vues et d'opinions quant à la manière de procéder. UN وأعربت عن الشعور بخيبة الأمل لعدم إحراز تقدم ملموس في تجسير الاختلاف في المنظور والآراء حول أسلوب العمل، مع سهولة الاتفاق على تحديد التحديات وطبيعة المشاكل الواجب حلها.
    Le questionnaire mettait l'accent sur l'identification des problèmes et des pratiques positives en ce qui concerne la protection et la promotion des droits des minorités religieuses, y compris les initiatives en matière de dialogue interconfessionnel et la promotion de la compréhension et de relations harmonieuses entre les groupes appartenant à différentes confessions. UN وركز الاستبيان على تحديد التحديات والممارسات الإيجابية المتعلقة بحماية حقوق الأقليات الدينية وتعزيزها، بما في ذلك تحديد مبادرات في مجال الحوار بين الأديان وتعزيز التفاهم والعلاقات المنسجمة بين مختلف الجماعات الدينية.
    La conférence aura pour but de recenser les difficultés à surmonter, les possibilités à exploiter et les actions prioritaires à engager pour parvenir à combler les lacunes afin de renforcer la gouvernance des eaux douces transfrontières, notamment en ce qui concerne sa dimension environnementale. UN والهدف من هذا المؤتمر هو تحديد التحديات والفرص والإجراءات ذات الأولوية لسد الفجوات وتعزيز إدارة المياه العذبة العابرة للحدود، وبصورة خاصة بُعدها البيئي.
    Cette séance a été l'occasion pour le Comité et les États parties participants de recenser les difficultés rencontrées dans l'établissement des rapports et d'y apporter des solutions. UN ومكنت هذه الجلسة اللجنة والدول الأطراف المشاركة من تحديد التحديات التي تعرقل تقديم التقارير، ومن إيجاد سبل ووسائل للتغلب عليها.
    À ce jour, il semble que cette nouvelle approche a contribué à recenser les difficultés communes et les lacunes sectorielles et a permis de concentrer les secours sur la satisfaction des besoins humanitaires, et non sur le travail d'une seule institution agissant isolément. UN ويبدو حتى الآن أن النهج الجديد يساعد على تحديد التحديات المشتركة والثغر القطاعية ويركز الإغاثة على تلبية الاحتياجات الإنسانية، وليس على أعمال أي وكالة بعينها.
    Il est donc indispensable de comprendre les caractéristiques des chaînes mondiales de valeur et les conditions qu'elles imposent pour identifier les difficultés auxquelles les PME se heurtent pour participer à ces chaînes ainsi que les possibilités qu'elles ont de s'y intégrer et d'y progresser. UN ولذا، فإن فهم خصائص السلاسل العالمية للقيمة ومتطلباتها عنصر حاسم في تحديد التحديات والفرص القائمة أمام المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم للمشاركة في تلك السلاسل والارتقاء بهذه المشاركة.
    f) identifier les difficultés rencontrées dans l'application des Règles; UN (و) تحديد التحديات التي تحول دون تنفيذ القواعد الموحدة؛
    Cela nécessite d'identifier les défis actuels, d'établir un ordre de priorité pour les problèmes et de s'engager à les résoudre. UN فهو يتطلب تحديد التحديات القائمة وتعيين أولويات القضايا والالتزام بحسمها.
    La nécessité d'apporter une réponse immédiate au problème posé par l'EIIL et le Front el-Nosra suppose d'agir tout aussi rapidement pour recenser les problèmes de capacités des États Membres et y remédier. UN وتستدعي ضرورة مواجهة التحديات التي يطرحها تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وجبهة النصرة على وجه السرعة، اتّخاذ إجراءات سريعة من أجل تحديد التحديات التي تواجهها الدول في مجال القدرات والتصدّي لها.
    Un intervenant a souligné que l’examen à mi-parcours avait mis en relief les progrès réalisés tout en contribuant à identifier les problèmes et les moyens de les prendre en charge. UN وقال أحد المتكلمين إنه في حين أن عملية استعراض منتصف المدة أعادت تأكيد اﻹنجازات التي تم تحقيقها حتى اﻵن، فقد ساعدت العملية أيضا على تحديد التحديات والاستراتيجيات اللازمة للتصدي لها.
    L'identification des défis et des bonnes pratiques a été réalisée sur la base d'informations à la disposition du public. UN واستُند في تحديد التحديات والممارسات الجيدة إلى المعلومات المتاحة للعموم.
    Il convient maintenant de définir les défis qu’elle permettra de relever durant le prochain millénaire. UN ويتعين حاليا تحديد التحديات التي سيسمح اﻹعلان بالتصدي لها خلال اﻷلف سنة المقبلة.
    Le Mexique continue de se soumettre à l'examen des organes conventionnels et aux procédures spéciales en matière de droits de l'homme, lesquels sont essentiels pour pouvoir cerner les problèmes auxquels notre pays est encore confronté en la matière. UN وتبقى المكسيك منفتحة إزاء التمحيص من جانب الهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة المعنية بحقوق الإنسان، التي اضطلعت بدور أساسي في تحديد التحديات التي ما زالت تواجه بلدنا.
    La Division des droits de l'homme continue à travailler avec les ministères compétents pour cerner les difficultés, les lacunes institutionnelles et le manque de capacités qui entraveraient la mise en œuvre d'une action visant spécifiquement à garantir la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وتواصل شعبة حقوق الإنسان العمل مع الإدارات الحكومية ذات الصلة على تحديد التحديات والفجوات المؤسسية والقدرات المتصلة بتنفيذ إجراءات محددة لضمان حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    S'agissant de la composante C (Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination), des questions ont été posées en ce qui concerne la définition des enjeux mondiaux prioritaires dans l'orientation générale de la composante qui ne reflèteraient pas entièrement la position des États Membres. UN 14 - وفيما يتعلق بالعنصر جيم، أثيرت تساؤلات بشأن تحديد التحديات العالمية ذات الأولوية العالية في التوجه العام، والتي قد لا تُجسّد تماما وجهة نظر الدول الأعضاء.
    Etude conjointe sur l'identification des problèmes, contraintes et obstacles ayant conduit la Convention de Bâle à la situation financière qu'elle connaît actuellement ainsi que sur les avantages et inconvénients résultant du libellé des comptes et du budget de la Convention dans la devise du pays hôte ou en dollar des États-Unis UN دراسة موحدة عن تحديد التحديات والقيود والمعوقات التي أدت إلى الأوضاع المالية الحالية لاتفاقية بازل وعن مزايا ومضار استخدام عملة البلد المضيف أو دولار الولايات المتحدة عملة لحسابات الاتفاقية وميزانيتها أولاً - تقديم
    Dans la région du Golfe, une table ronde organisée en 2004 sur le thème de la coopération technique a permis aux pays de la région et à 17 institutions des Nations Unies de recenser des difficultés communes en matière de coopération internationale. UN وفي منطقة الخليج، تمخض اجتماع مائدة مستديرة بشأن التعاون التقني عقد في عام 2004 بين بلدان المنطقة و 17 من وكالات الأمم المتحدة، عن تحديد التحديات المشتركة التي تواجه التعاون بين البلدان في المنطقة.
    c) Mesure des défis : ce volet traiterait des problèmes nouveaux et anciens avec lesquels la communauté internationale est aux prises, sur la base des deux volets précédents; UN )ج( تحديد التحديات: يعالج المسائل القديمة والجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي، بالاستناد الى المشاكل المستمرة والاتجاهات الناشئة؛
    Le système doit être capable de déterminer les défis prioritaires, de se mettre en ordre de bataille pour les relever et d'agir avec souplesse pour déployer au mieux ses moyens d'action. UN 51 - والمطلوب على مستوى الجهاز هو القدرة على تحديد التحديات ذات الأولوية التي تحتاج إلى معالجة، والاصطفاف في مواجهة هذه التحديات والاستجابة بمرونة من أجل تحقيق أقصى استفادة ممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus