"تحديد الحالات" - Traduction Arabe en Français

    • recenser les situations
        
    • identifier les situations
        
    • déterminer les situations
        
    • identifier les cas
        
    • définir les situations
        
    • repérer les cas
        
    • recenser les cas
        
    • préciser les cas
        
    • détecter les cas
        
    • recensement des cas
        
    • identifiant les situations
        
    • identification de situations
        
    • établir les cas
        
    • identifier des cas
        
    • détermination des cas
        
    Elle aiderait à recenser les situations dans lesquelles la protection peut être ou est invoquée et les circonstances dans lesquelles elle n'est plus nécessaire. UN وسيساعد في تحديد الحالات التي يجوز أو ينبغي فيها اللجوء إلى الحماية، وكذلك الظروف التي تنتفي فيها ضرورة الحماية.
    :: recenser les situations susceptibles de créer des tensions et d'alimenter les conflits frontaliers, nationaux et locaux. UN :: تحديد الحالات التي قد ينشأ عنها توتر وتشكل وقودا للصراعات المحلية أو الوطنية أو العابرة للحدود.
    Par contre, la compétence des États parties consiste à identifier les situations qui méritent des enquêtes à la recherche des culpabilités individuelles et à donner à la cour les informations et l'assistance nécessaires pour lui permettre de procéder à des enquêtes complètes, équitables et indépendantes. UN فاختصاص الدول اﻷطراف يكمن باﻷحرى في تحديد الحالات التي تستدعي التحقيق وإدانة اﻷفراد، وتزويد المحكمة بالمعلومات والعون لتمكينها من المضي في إجراء تحقيق كامل ونزيه ومستقل.
    Le Comité s'était aussi employé à déterminer les situations et les questions transversales présentant un intérêt commun pour les titulaires de mandat. UN وتم التركيز أيضاً على تحديد الحالات والقضايا الشاملة التي تحظى باهتمام مشترك من المكلفين بالولايات.
    A cette fin, on pourrait encourager chaque Etat partie à identifier les cas où il peut recourir efficacement à des renvois lors de l'élaboration de ses rapports. UN ويمكن تحقيقا لهذا الغرض، تشجيع كل دولة طرف على تحديد الحالات التي يمكن لها فيها اﻹحالة لدى وضع تقاريرها الى نصوص سابقة.
    124. À sa 100e session, le Comité a décidé de modifier l'article 96 de son règlement intérieur, où sont énoncés les critères de recevabilité, de façon à définir les situations dans lesquelles le retard pouvait constituer un abus du droit de plainte. UN 124- وقررت اللجنة، في الدورة المائة، تعديل المادة 96 من نظامها الداخلي التي تبين معايير المقبولية من أجل تحديد الحالات التي يكون فيها التأخير بمثابة إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات.
    Il faudrait également recenser les situations les plus favorables et concevoir et exécuter des politiques qui maximisent la synergie des politiques commerciales et environnementales. UN وينبغي بذل الجهود أيضا من أجل تحديد الحالات التي يكون النجاح فيها مضمونا وفي تصميم وتنفيذ سياسات تزيد الدعم المتبادل للسياسات التجارية والبيئية إلى الحد اﻷقصى.
    De nouveaux outils visant à détecter au plus tôt les violations répétées des droits des minorités sont nécessaires pour recenser les situations exigeant une action préventive en amont. UN ومن الجلي أن هناك حاجة إلى أدوات إضافية تركِّز، منذ المراحل الأولى، على الانتهاكات المزمنة لحقوق الأقليات، من أجل تحديد الحالات التي تستدعي إجراءات وقائية في مرحلة وضع السياسات والاستراتيجيات.
    En revanche, le mécanisme mis en place pour recenser les situations discriminatoires sur le marché du travail, et notamment les cas de harcèlement sexuel et le traitement de ces cas n'est pas au point. UN ولكن في الوقت ذاته، ثمة عيوب تشوب آلية تحديد الحالات التي وقع فيها التمييز في سوق العمل، بما في ذلك حالات التحرش الجنسي وسبل تسويتها.
    Il a été soutenu qu'il n'est pas possible, dans l'abstrait, d'identifier les situations dans lesquelles le silence d'un État ou d'une organisation internationale constitue un acquiescement ou un consentement à une déclaration interprétative. UN وارتئي أنه من غير الممكن تحديد الحالات التي يكون فيها سكوت دولة أو منظمة دولية إقرارا أو موافقة على إعلان تفسيري تحديدا مجردا.
    Dans ma déclaration, j'ai dit que j'étais disposé à coopérer avec le Conseil des droits de l'homme, tant pour identifier les situations préoccupantes que pour concevoir des moyens réalistes d'éviter toute détérioration de celles qui pourraient, en l'absence de contrôle, déboucher sur un génocide. UN ففي البيان الذي أدليت به، أعربت عن اهتمامي بالتعاون مع مجلس حقوق الإنسان فيما يخص كلاً من تحديد الحالات المثيرة للقلق ووضع نهج عملية لتفادي تدهور أوضاع قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية إن هي لم تُضبط.
    :: déterminer les situations et contextes les plus appropriés pour l'intervention de la Commission de consolidation de la paix; UN :: تحديد الحالات والسياقات الأكثر ملاءمة لانخراط لجنة بناء السلام
    Le Comité s'était aussi employé à déterminer les situations et les questions transversales présentant un intérêt commun pour les titulaires de mandat. UN وتم التركيز أيضاً على تحديد الحالات والقضايا الشاملة التي تحظى باهتمام المكلفين بالولايات المشترك.
    Une liste de questions visant à effectuer une présélection a été diffusée dans l'opposition et demandait notamment aux destinataires d'aider la Mission à identifier les cas qui présentaient le plus grand intérêt. UN وعُممت بشكل عادي قائمة تتضمن أسئلة الفحص على جهات الاتصال في المعارضة. وشملت هذه الأسئلة استفسارات من شأنها المساعدة في تحديد الحالات الأكثر أهمية.
    143. À sa 100e session, le Comité a décidé de modifier l'article 96 de son règlement intérieur, où sont énoncés les critères de recevabilité, de façon à définir les situations dans lesquelles le retard pouvait constituer un abus du droit de plainte. UN 143- وقررت اللجنة، في الدورة المائة، تعديل المادة 96 من نظامها الداخلي التي تبين معايير المقبولية من أجل تحديد الحالات التي يكون فيها التأخير بمثابة إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات.
    9. Les conditions de vie et de travail des migrantes en situation régulière ou irrégulière devraient être examinées plus avant, notamment pour repérer les cas d'abus et de mauvais traitements. UN 9 - وينبغي إجراء مزيد من البحث في أوضاع معيشة وعمل كل من المهاجرات القانونيات وغير القانونيات، لأغراض منها تحديد الحالات التي يتعرضن فيها إلى سوء المعاملة والاستغلال.
    L'experte indépendante invite les autres titulaires de mandat à recenser les cas impliquant des violations des droits des minorités et à les lui signaler pour qu'elle puisse y donner suite. UN كما ستشجع أصحاب الولايات الآخرين على تحديد الحالات التي تنطوي على انتهاكات لحقوق الأقليات وإبلاغها بها من أجل إجراء المزيد من التحقيق فيها.
    49. Un cadre réservé à la documentation a été ajouté au bas du tableau afin de permettre aux Parties de préciser les cas dans lesquels elles n'ont pu présenter que les émissions potentielles dans le tableau. UN وأُضيفت تبعاً لذلك حاشية سفلية تفسر الغرض من هذه الإضافة. 49- وأًضيف إطار توثيق إلى الجدول ليتسنى للأطراف تحديد الحالات التي لم يُبلغ فيها في هذا الجدول إلا عن الانبعاثات المحتملة.
    35. Invite les États Membres à dispenser aux agents de la force publique et de la police des frontières et au personnel médical une formation qui leur permette de détecter les cas potentiels de traite d'êtres humains aux fins du prélèvement d'organes; UN 35 - تدعو الدول الأعضاء إلى توفير التدريب لموظفي إنفاذ القانون وموظفي مراقبة الحدود، وكذلك للعاملين في المجال الطبي، على تحديد الحالات المحتملة للاتجار بالأشخاص لغرض نزع الأعضاء البشرية؛
    Le recensement des cas éventuels de non-respect se poursuit et le Comité continuera d'assurer le suivi à cet égard. UN ويشكل تحديد الحالات المحتملة لعدم الامتثال عملية مستمرة، واللجنة ستتابع باستمرار تلك الحالات.
    D'autres membres ont estimé que la Sous-Commission devrait faire preuve de davantage d'impartialité en identifiant les situations devant faire l'objet de résolutions. UN وقال أعضاء آخرون إن من اللازم أن تصبح اللجنة الفرعية أكثر إنصافاً في تحديد الحالات التي ستكون موضوع قرارات.
    Le Centre leur fournit des informations concernant l'identification de situations pouvant mettre en péril les droits de l'homme dans leur travail quotidien et les obligations juridiques internationales qui doivent être respectées par les représentants des autorités de l'État. UN ويقوم المركز بتزويدهم أثناء عملهم اليومي بمعلومات عن تحديد الحالات التي يمكن أن تتعرض فيها حقوق الإنسان للخطر وعن الالتزامات القانونية الدولية التي يتعين على ممثلي سلطة الدولة التقيد بها.
    La directive 2.8.1 est cependant purement descriptive et n'a pas vocation à établir les cas dans lesquels il est possible ou nécessaire de recourir à l'une ou à l'autre des deux formes d'acceptations envisageables. UN غير أن المبدأ التوجيهي 2-8-1 هو مبدأ وصفي صرف وليس المقصود به تحديد الحالات التي يمكن أو يجب فيها اللجوء إلى شكل أو آخر من شكلي القبول المحتملين.
    Les enseignants peuvent également aider à identifier des cas, et les victimes doivent bénéficier d'un soutien et d'un traitement. UN وعلى المعلمين أن يساعدوا في تحديد الحالات. كما ينبغي تقديم الدعم والمعالجة للضحايا.
    La détermination des cas où de telles motivations peuvent exister est un élément essentiel de la prévention. UN ومن المهم تحديد الحالات التي توجد فيها هذه الحوافز لمنع الإبادة الجماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus