La seconde visait à l'insertion d'une série de définitions permettant de déterminer les États habilités à invoquer la responsabilité sans réellement dire qui ils étaient. | UN | وأما النهج الثاني فيقدم مجموعة من التعاريف بشأن تحديد الدول التي يحق لها التمسك بالمسؤولية دون أن يُذكر فعلا أي دول هي. |
Ceci permettra de déterminer les États qui ont pris des mesures suffisantes pour faire face à la question des armes biologiques et ceux dans lesquels des efforts complémentaires pourraient être souhaitables. | UN | وسيفضي هذا الأمر إلى تحديد الدول التي اتخذت الخطوات الكافية لمعالجة مسألة الأسلحة البيولوجية وتلك التي قد يكون فيها بذل جهود إضافية أمراً مرغوباً فيه. |
− identification des États fournissant les garanties de sécurité; | UN | - تحديد الدول لتي تقدم الضمانات الأمنية؛ |
4. identification des États fournissant les garanties de sécurité | UN | 4- تحديد الدول التي تقدم الضمانات الأمنية |
Par la suite, des consultations ont été menées par les Présidents en exercice, en collaboration avec les Coordonnateurs, pour recenser les pays affectés pouvant et souhaitant succéder aux Présidents actuels comme candidats à la fonction de président désigné de la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | وبعد ذلك، أجرى الرؤساء المعينون بالتعاون مع المنسقين بهدف تحديد الدول المتأثرة الراغبة في استخلاف الرؤساء الحاليين والقادرة على ذلك لتعيين من يتولون رئاسة اتفاقية الذخائر العنقودية. |
Par ailleurs, il était difficile de déterminer quel État ou organisation avait l'intention de devenir partie à un traité. | UN | كما أشير إلى أن من الصعب تحديد الدول أو المنظمات التي تنوي أن تصبح أطرافا في المعاهدة. |
Le Comité avait noté qu'aucun critère ne résoudrait automatiquement tous les problèmes de manière satisfaisante et que tout critère serait uniquement utilisé à titre de référence pour guider le Comité dans sa détermination des États Membres dont il conviendrait d'examiner les TCM. | UN | وكانت اللجنة قد لاحظت أنه لا يوجد معيار وحيد في إمكانه أن يحل جميع المشاكل تلقائيا بصورة مُرضية، وأن أي معايير لن تُستخدم إلا كنقطة مرجعية لتوجيه اللجنة في تحديد الدول الأعضاء التي ينبغي استعراض أسعار الصرف السوقية فيها. |
16. La Présidence a rappelé qu'en vertu des paragraphes 14 et 19 des termes de référence du Mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption, la sélection des États parties participant au processus d'examen se faisait par tirage au sort. | UN | 16- ذكّر الرئيس بأنَّ القرعة تُسحب، بمقتضى الفقرتين 14 و19 من الإطار المرجعي لآلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، من أجل تحديد الدول الأطراف التي ستشارك في عمليات الاستعراض. |
Je tiens à souligner que le fait que la MONUIK ne soit pas en mesure d'identifier les États responsables de ces vols ne doit en aucune façon être interprété comme constituant une volonté de les cautionner. | UN | وأود أن أؤكد أن عدم قدرة البعثة على تحديد الدول المسؤولة عن القيام بهذه التحليقات ينبغي ألا يفهم منه على الإطلاق التغاضي عنها. |
Si l'effet transfrontière est susceptible de s'étendre à plusieurs Etats, ou si l'Etat d'origine ne peut déterminer avec précision les Etats qui seront affectés, l'Etat d'origine se fera aider par une organisation internationale compétente en la matière pour déterminer les Etats affectés. " | UN | وإذا كان هناك احتمال ﻷن يمتد اﻷثر العابر للحدود الى مجموعة من الدول أو إذا لم يتسن للدولة المصدر أن تحدد بدقة الدول التي يحتمل تأثرها تطلب الدولة المصدر من منظمة دولية مختصة بهذا المجال أن تساعدها في تحديد الدول المتأثرة " . |
Par suite, " les conditions dans lesquelles chaque État confère sa nationalité ne seront pas nécessairement acceptées sans discussion sur le plan international " Oppenheim's International Law, op. cit., p. 853. | UN | وعلى هذا اﻷساس، " ليس هناك ما يملي على المجتمع الدولي أن يوافق دون قيد أو شرط على تحديد الدول شروط منح جنسيتها " )٧٥(. |
:: Il faut déterminer les États qui peuvent continuer à verser des contributions à cette série d'opérations de maintien de la paix et les inviter à participer aux réunions. | UN | :: ضرورة تحديد الدول المفيدة في موجة عمليات حفظ السلام هذه لتكون قادرة على المساهمة، ودعوتها للمشاركة في هذه الاجتماعات. |
Ces frontières sont primordiales pour la protection du milieu marin et l'utilisation durable des ressources marines car elles permettent de déterminer les États littoraux qui ont des responsabilités à cet égard. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تمثل الحدود البحرية مسألة محورية لحماية البيئة البحرية واستغلال الموارد البحرية على نحو مستدام، لأنها تتيح إمكانية تحديد الدول الساحلية التي تتحمل المسؤوليات في ذلك الصدد. |
Il a rappelé qu'aucun critère ne permettrait de résoudre automatiquement tous les problèmes de manière satisfaisante, et que tout critère ne pourrait être utilisé que pour l'aider à déterminer les États Membres dont il conviendrait d'examiner le TCM. | UN | ولاحظت اللجنة أنه لا يوجد معيار وحيد يمكن أن يحل جميع المشاكل تلقائياً وبصورة مُرضية، ولن تستخدم أي معايير إلا كنقطة مرجعية لتسترشد بها اللجنة في تحديد الدول الأعضاء التي ينبغي استعراض أسعار صرفها السوقية. |
Les points clés qu'il faut aborder sont : déterminer les États qui offrent les garanties de sécurité; déterminer les bénéficiaires des garanties en question; déterminer la nature et la portée des garanties offertes; déterminer les éléments qui doivent faire partie d'un instrument juridiquement contraignant; enfin, déterminer la forme sous laquelle les garanties de sécurité en question devraient être offertes. | UN | كما أن القضايا الرئيسية التي تتطلب المعالجة تكمن فيما يلي: تحديد الدول الموفرة للضمانات الأمنية؛ وتحديد الدول المستفيدة من تلك الضمانات؛ وطبيعة ومدى الضمانات المقدمة؛ والعناصر الواجب إدراجها في صك ملزم قانونا يتعلق بالضمانات الأمنية؛ والشكل الذي ينبغي أن تقدم فيه مثل تلك الضمانات. |
− L'identification des États fournissant les garanties de sécurité; | UN | - تحديد الدول المقدّمة للضمانات الأمنية. |
− L'identification des États bénéficiaires des garanties de sécurité; | UN | - تحديد الدول المستفيدة من الضمانات الأمنية. |
Le Comité rappelle qu'à ses précédentes sessions, il avait conclu qu'aucun critère ne réglerait automatiquement tous les problèmes de manière satisfaisante et que tout critère serait uniquement utilisé à titre de référence en vue de recenser les pays dont il conviendrait d'examiner le TCM. | UN | 20 - أشارت اللجنة إلى أنها كانت قد خَلُصت سابقا إلى أنه لا يوجد معيار واحد من شأنه أن يحل جميع المشاكل بصورة تلقائية ومُرضية، وأن أي معيار سيكون مجرد نقطة مرجعية تسترشد بها اللجنة في تحديد الدول الأعضاء التي يلزم استعراض أسعار الصرف السائدة في أسواقها. |
c) La troisième étape consiste à recenser les pays pour lesquels le rapport entre l'indice de valorisation du TCM et l'indice moyen correspondant de l'ensemble des États Membres a été supérieur à 120 % ou inférieur à 80 % durant la même période. | UN | (ج) وتتمثل الخطوة الثالثة في تحديد الدول الأعضاء التي يزيد فيها الرقم القياسي لتقييم أسعار الصرف السوقية بمقدار 1.2 مرة عن متوسط الرقم القياسي لجميع الدول الأعضاء أو يقل عنه بمقدار 0.8 مرة خلال الفترة نفسها. |
Les accords sur le statut des forces et les accords d'extradition devaient aussi être pris en considération pour déterminer quel État était fortement concerné par la question et devait donc exercer sa compétence. | UN | وينبغي أيضا أخذ اتفاقات مركز القوات واتفاقات التسليم في الاعتبار لدى تحديد الدول تتعلق القضية بمصلحة قوية لها والتي ينبغي بالتالي أن تمارس الولاية القضائية. |
Certains membres ont rappelé qu'en décidant des critères systématiques à sa soixante-huitième session, le Comité avait noté qu'aucun critère ne résoudrait automatiquement tous les problèmes de manière satisfaisante et que tout critère serait uniquement utilisé à titre de référence pour guider le Comité dans sa détermination des États Membres dont il conviendrait d'examiner les TCM. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى أن اللجنة كانت قد لاحظت أنه لم يكن يوجد في السابق معيار وحيد في إمكانه أن يحل جميع المشاكل تلقائيا بصورة مُرضية، وأن أي معايير لن تُستخدم إلا كنقطة مرجعية لتوجيه اللجنة في تحديد الدول الأعضاء التي ينبغي استعراض أسعار الصرف السوقية فيها. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a commencé le travail de recensement des États Membres qui seraient en mesure de fournir aux Nations Unies des unités de gardes du corps formées. | UN | 28 - وشرعت إدارة عمليات حفظ السلام في تحديد الدول الأعضاء التي لديها القدرة على توفير مفرزات الأمن الشخصى المدربة للأمم المتحدة. |