Le Royaume-Uni coopérera avec ses partenaires dans le monde pour identifier les possibilités de promouvoir les idéaux de la trêve olympique, prévenir les conflits et instaurer la paix. | UN | وستعمل المملكة المتحدة مع الشركاء على المستوى الدولي بغية تحديد الفرص المتاحة لتعزيز المثل العليا للهدنة الأوليمبية ومنع نشوب الصراعات وبناء السلام. |
La CNUCED devrait coopérer avec les autres organisations internationales compétentes pour aider les pays africains à identifier les possibilités qui s’offrent à eux dans ce domaine. | UN | وينبغي أن يتعاون اﻷونكتاد مع المنظمات الدولية المختصة اﻷخرى في مساعدة البلدان اﻷفريقية على تحديد الفرص المتاحة لها في هذا المجال. |
En outre, les pays sont encouragés à déterminer les possibilités d'améliorer la coopération pour la mise en œuvre de la procédure PIC aux niveaux national et sous-régional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُستحث البلدان على تحديد الفرص المتاحة لتحسين التعاون في تنفيذ إجراء الموافقة المسبقة عن علم على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي. |
< < ...sont essentielles pour déterminer les possibilités dont dispose le PNUD pour associer les gouvernements au renforcement des capacités. | UN | " ... تؤدي دورا رئيسيا في تحديد الفرص المتاحة للبرنامج الإنمائي لإشراك الحكومات في تنمية القدرات. |
En associant des experts issus des bénévoles et des techniciens, on pouvait recenser les possibilités offertes par la cartographie participative et les présenter comme recommandations au gouvernement. | UN | وذُكر أنه عن طريق إشراك خبراء من الأوساط الطوعية والتقنية يمكن تحديد الفرص المتاحة في مجال إعداد الخرائط بالاستعانة بمصادر خارجية من الجمهور وإدراج تلك الفرص في توصيات تُقدَّم إلى الحكومة. |
:: Examiner les ordres du jour pour recenser des possibilités de traiter les thèmes retenus | UN | استعراض جداول الأعمال من أجل تحديد الفرص المتاحة لتناول الموضوع |
Pour cela, il faut que l'ensemble du personnel et des cadres supérieurs du PNUD considèrent le renforcement des capacités comme un processus transformateur, notamment au niveau national, et qu'ils puissent cerner les possibilités d'une telle action transformative. | UN | ومن نتائج ذلك بطبيعة الحال فهم تنمية القدرات على أنها عملية تحويلية يقوم بها جميع الموظفين والمديرين في البرنامج الإنمائي، وخصوصا على الصعيد القطري، إضافة إلى القدرة على تحديد الفرص المتاحة للقيام بهذا العمل التحويلي. |
5. Invite l'experte indépendante à aider le Gouvernement libérien à maximiser les possibilités offertes par l'assistance technique; | UN | 5- يدعو الخبيرة المستقلة إلى مساعدة حكومة ليبيريا على تحديد الفرص المتاحة لزيادة تدفق المساعدة التقنية إلى أقصى حد؛ |
d) Définir les possibilités qu'offre le mandat de la CNUCED d'aider les pays en développement à faire de la mondialisation un moteur de la croissance économique et de la réduction de la pauvreté, et proposer des recommandations d'action pragmatiques tenant compte, notamment, des meilleures pratiques nationales, régionales et internationales; | UN | (د) تحديد الفرص المتاحة في إطار ولاية الأونكتاد لمساعدة البلدان النامية على الاستفادة من العولمة كمحرك للنمو الاقتصادي والحد من الفقر، وتقديم توصيات سياساتية عملية، مع مراعاة جملة أمور منها أفضل الممارسات على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني؛ |
Le cadre et les consultations ultérieures garantiraient que le PNUD est positionné de manière appropriée dans l'espace régional, afin d'ajouter une valeur en matière de développement, et est en mesure d'identifier les possibilités de nouvelles coopérations régionales et interrégionales. Recommandation 3 | UN | وسيكفل إطار العمل والمشاورات اللاحقة وضع البرنامج الإنمائي في المكان المناسب في الحيز الإقليمي ليضيف قيمة إنمائية ويتسنى له تحديد الفرص المتاحة لمزيد من التعاون الإقليمي والأقاليمي. |
Le cadre et les consultations ultérieures garantiraient que le PNUD est positionné de manière appropriée dans l'espace régional, afin d'ajouter une valeur en matière de développement, et est en mesure d'identifier les possibilités de nouvelles coopérations régionales et interrégionales | UN | وسيكفل الإطار والمشاورات اللاحقة وضع البرنامج الإنمائي في المكان المناسب في الحيز الإقليمي ليضيف قيمة إنمائية ويتسنى له تحديد الفرص المتاحة لمزيد من التعاون الإقليمي والأقاليمي. |
Elle devrait accorder une attention particulière à la dimension internationale, y compris les mécanismes normatifs, en vue d'identifier les possibilités de progrès concernant le développement économique et les obstacles en la matière. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يولي اهتماماً خاصاً للبعد الدولي، بما في ذلك عمليات وضع القواعد، بغية تحديد الفرص المتاحة لإحراز التقدم في مجال التنمية الاقتصادية، والعقبات التي تعترض إحرازه. |
Elle devrait accorder une attention particulière à la dimension internationale, en vue d'identifier les possibilités de progrès concernant le développement économique et les obstacles en la matière. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يولي اهتماماً خاصاً للبعد الدولي من أجل تحديد الفرص المتاحة لإحراز التقدم في مجال التنمية الاقتصادية والعقبات التي تعترض سبيل هذا التقدم. |
Elle devrait accorder une attention particulière à la dimension internationale, en vue d'identifier les possibilités de progrès concernant le développement économique et les obstacles en la matière. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يولي اهتماماً خاصاً للبعد الدولي من أجل تحديد الفرص المتاحة لإحراز التقدم في مجال التنمية الاقتصادية والعقبات التي تعترض سبيل هذا التقدم. |
Des travaux supplémentaires doivent être réalisés pour soutenir la coopération économique SudSud et déterminer les possibilités de créer de nouvelles chaînes d'approvisionnement dans des secteurs nouveaux et dynamiques dans le Sud − et continuer de développer les chaînes existantes. | UN | ويلزم القيام بأعمال إضافية لدعم التعاون الاقتصادي بين بلدان الجنوب من أجل تحديد الفرص المتاحة لإقامة سلاسل توريد جنوبية جديدة في قطاعات جديدة ودينامية، ولزيادة تطوير سلاسل التوريد القائمة. |
OBJECTIF: déterminer les possibilités de rationaliser et de rendre plus efficaces les procédures d'achat du système des Nations Unies, en particulier en augmentant la productivité, en améliorant la coopération et la coordination et en mettant à profit les innovations technologiques. | UN | الهدف: تحديد الفرص المتاحة لزيادة الكفاءة والفعالية في مجال الشراء في منظومة الأمم المتحدة، خاصة من خلال تعزيز الإنتاجية وتحسين التعاون والتنسيق والابتكارات التكنولوجية. |
Il espère en particulier que, comme le veut la résolution 53/124 de l'Assemblée générale, les gouvernements communiqueront volontairement au Secrétaire général des informations et des avis spécialisés sur les questions humanitaires qui les intéressent particulièrement en vue de déterminer les possibilités d'intervention future. | UN | ويؤمل بصفة خاصة أنه تمشيا مع دعوة الجمعية العامة الواردة في قرارها 53/124، ستتيح الحكومات للأمين العام، على أساس طوعي، المعلومات والخبرات المتعلقة بالمشاكل الإنسانية التي تهمها بشكل خاص، من أجل تحديد الفرص المتاحة للعمل في المستقبل. |
Cela devrait aider les pays à améliorer leur propre politique et à recenser les possibilités de coopération internationale Voir " Examens des politiques concernant la science, la technologie et l'innovation : Exécution du programme d'examens des politiques concernant la science, la technologie et l'innovation " (E/CN.16/1997/5). | UN | وهذا سوف يساعد البلدان في تحسين سياساتها وفي تحديد الفرص المتاحة لها للتعاون الدولي)٩١(. |
- à recenser les possibilités de transfert de technologie et à fournir des informations et des conseils à ce sujet, et promouvoir ainsi les accords de financement sous forme de dons et/ou à des conditions de faveur; | UN | - تحديد الفرص المتاحة لنقل التكنولوجيا وتوفير المعلومات والمشورة بشأنها والعمل، في ذلك، على تسهيل ترتيبات تمويل نقل التكنولوجيا المقدم في شكل منح و/أو بشروط تساهلية؛ |
v) Comme l'a suggéré le Conseil consultatif du CRTC, les autorités nationales désignées devraient être encouragées à recenser les possibilités de coordination avec les centres de liaison nationaux pour les autres processus de la Convention, comme les mesures d'atténuation appropriées au niveau national, les PNA et les stratégies de développement à faible émission de carbone. | UN | ينبغي، وفقاً لما اقترحه المجلس الاستشاري للمركز والشبكة، تشجيع الكيانات الوطنية المعينة من أجل تحديد الفرص المتاحة للتنسيق مع حلقات الوصل الوطنية لعمليات الاتفاقية الأخرى، مثل إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، وخطط التكيف الوطنية، واستراتيجيات التنمية الخفيضة الانبعاثات. |
:: Examiner leur ordre du jour afin de recenser des possibilités de traiter du thème retenu, en particulier sous les angles économique, social et environnemental; | UN | استعراض جداول الأعمال من أجل تحديد الفرص المتاحة لتناول الموضوع، ولا سيما من المنظورات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية |
131. Rappelle le paragraphe 27 du rapport du Comité consultatif3 et prie le Secrétaire général de se mettre en relation avec les missions permanentes afin de cerner les possibilités de collaboration avec les universités, établissements d'enseignement et centres d'apprentissage des langues du monde entier, pour que l'Organisation continue de disposer de services linguistiques professionnels de qualité dans les six langues officielles; | UN | 131 - تشير إلى الفقرة 27 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية(3) وتطلب إلى الأمين العام الاتصال بالبعثات الدائمة من أجل تحديد الفرص المتاحة للاتصال بالجامعات والمؤسسات التعليمية ومراكز تعليم اللغات في أرجاء العالم، بغية كفالة استمرار توافر الخدمات اللغوية الفنية بأعلى درجة من الجودة بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست؛ |
5. Invite l'experte indépendante à aider le Gouvernement libérien à maximiser les possibilités offertes par l'assistance technique; | UN | 5- يدعو الخبيرة المستقلة إلى مساعدة حكومة ليبيريا على تحديد الفرص المتاحة لزيادة تدفق المساعدة التقنية إلى أقصى حد؛ |
d) Définir les possibilités qu'offre le mandat de la CNUCED d'aider les pays en développement à faire de la mondialisation un moteur de la croissance économique et de la réduction de la pauvreté, et proposer des recommandations d'action pragmatiques tenant compte, notamment, des meilleures pratiques nationales, régionales et internationales; | UN | (د) تحديد الفرص المتاحة في إطار ولاية الأونكتاد لمساعدة البلدان النامية على الاستفادة من العولمة كمحرك للنمو الاقتصادي والحد من الفقر، وتقديم توصيات سياساتية عملية، مع مراعاة جملة أمور منها أفضل الممارسات على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني؛ |