"تحديد القانون" - Traduction Arabe en Français

    • Détermination du droit
        
    • déterminer la loi
        
    • déterminer le droit
        
    • identifier le droit
        
    • identification du droit
        
    • détermination de la loi
        
    • définir la loi
        
    • quelle loi
        
    Deuxième rapport sur la Détermination du droit international coutumier UN التقرير الثاني عن تحديد القانون الدولي العرفي
    Dans la pratique, de telles règles sont considérées comme ayant pris effet très tôt, et en ce sens un élément de «rétroactivité» est introduit dans le processus de Détermination du droit. UN وعمليا، تعتبر هذه القواعد نافذة من تاريخ سابق، وبهذا المعنى يكون عنصر من " المرجعية " متأصلا في عملية تحديد القانون.
    Au lieu de prier la Cour de régler définitivement un différend relatif à la souveraineté ou à la délimitation de frontières, les parties peuvent demander à la Cour de limiter son prononcé à la Détermination du droit applicable au différend. UN 79 - وبدلا من أن يُطلب من المحكمة تسوية المنازعة ما بشأن السيادة أو بتعيين الحدود بشكل نهائي، يجوز للأطراف أن تطلب من المحكمة قصر حكمها على تحديد القانون المنطبق على المسألة.
    Enfin, la recommandation 248 comprend quatre variantes pour déterminer la loi applicable. UN وأخيرا، تتضمّن التوصية 248 أربعة خيارات مختلفة بشأن تحديد القانون الواجب التطبيق.
    Seule la pratique des États doit être prise en compte pour déterminer le droit international coutumier. UN وينبغي عدم النظر إلاّ في ممارسات الدول لأغراض تحديد القانون العرفي الدولي.
    Il faut distinguer clairement entre les méthodes permettant d'identifier le droit coutumier et la détermination des motifs des décisions judiciaires, en particulier dans le cas de la Cour internationale de Justice. UN وينبغي التمييز بوضوح بين أساليب تحديد القانون العرفي وتحديد أسباب الأحكام، ولا سيما في حالة محكمة العدل الدولية.
    L'on a en outre exhorté la CDI à agir en toute prudence en examinant le rôle des actes unilatéraux dans l'identification du droit international coutumier. UN وحُثّت اللجنة أيضا على التعامل بحذر حين النظر في دور الأعمال الانفرادية في تحديد القانون الدولي العرفي.
    détermination de la loi applicable UN تحديد القانون الواجب التطبيق
    X. Détermination du droit international coutumier 133−185 247 UN العاشر - تحديد القانون الدولي العرفي 133-185 308
    D. Détermination du droit international coutumier 29−30 8 UN دال - تحديد القانون الدولي العرفي 29-30 10
    Le sujet a été exclu de l'étude de la Détermination du droit international coutumier, et il semble logique, si la CDI doit étudier le sujet, de ne pas commencer des travaux à cet égard avant l'achèvement des travaux actuels sur le droit coutumier. UN وقد استبعد هذا الموضوع من مشروع تحديد القانون الدولي العرفي، ويبدو من المنطقي ألا يبدأ العمل بشأن هذا الموضوع قبل اختتام الأعمال الحالية للجنة فيما يتعلق بالقانون العرفي، هذا إذا بدأ أصلاً.
    65. S'agissant de la jurisprudence susceptible de contribuer à la Détermination du droit international coutumier, il convient d'étudier la pratique en la matière des juridictions internationales, régionales et nationales. UN 65 - وفيما يتعلق بالسوابق القضائية التي يمكن أن تساعد على تحديد القانون الدولي العرفي، فإنه ينبغي التدقيق في ممارسة المحاكم الدولية والإقليمية والمحلية ذات الصلة.
    Une opinion autorisée sur la Détermination du droit coutumier contribuerait donc à l'application de ce droit devant les tribunaux internes. UN ومن ثم، فإن من شأن أي رأي ذي حجية بشأن تحديد القانون العرفي أن يساعد في تطبيق القانون العرفي في الدوائر القضائية المحلية.
    Une délégation estimait qu'il fallait porter une attention particulière à la Détermination du droit applicable en ce qui concerne les règles générales de droit pénal en raison de l'incidence qu'elle pourrait avoir pour la reconnaissance éventuelle de la prescription ou pour l'appréciation des effets des mesures d'amnistie adoptées, par exemple, dans le cadre du règlement politique d'une situation de guerre civile. UN وارتأى أحد الوفود، بصورة أكثر تحديدا، أن تحديد القانون الواجب التطبيق، فيما يتصل بالقواعد العامة للقانون الجنائي، ذو أهمية خاصة بسبب ما يمكن أن يكون له من تأثير في مسألة الحدود القانونية لسقوط الدعوى أو آثار تدابير العفو المعتمدة، على سبيل المثال، في إطار التسوية السياسية لحالة حرب أهلية.
    155. Il a été expliqué, en réponse, que le paragraphe 1 avait pour objet de donner aux parties et au tribunal arbitral une plus grande latitude pour déterminer la loi applicable. UN 155- وأوضح ردّا على ذلك أن الفقرة 1 مقصود منها زيادة المرونة المتاحة للأطراف ولهيئة التحكيم في تحديد القانون المنطبق.
    Toutefois, si la Commission opte pour la deuxième interprétation, la juridiction d'un État du for qui est un État contractant n'aurait pas besoin de déterminer la loi applicable. UN ولكن، إذا اختارت اللجنة قبول التفسير الثاني، فإن محكمة دولة المحكمة، التي هي دولة متعاقدة، لن تحتاج إلى تحديد القانون الذي ينطبق.
    Des considérations de simplicité et de sécurité militeraient en faveur de cette approche dont l'avantage est qu'elle permettrait toujours de déterminer la loi applicable indépendamment des parties au litige. UN وتدعم اعتبارات البساطة واليقين هذا النهج. ومن مميزاته إمكانية تحديد القانون المنطبق دائما بصرف النظر عن الأطراف في النـزاع.
    En particulier, la Cour s'acquitte de la fonction vitale consistant à déterminer le droit international applicable à une affaire et à rendre la justice entre les États en litige. UN وبصفة خاصة، أنجزت المحكمة المهمة الحيوية المتمثلة في تحديد القانون الدولي الذي ينطبق على قضية ما وإقامة العدل بين الدول المتنازعة.
    La délégation chinoise considère que l'approche adoptée pour déterminer le droit international coutumier ne doit pas varier en fonction des différentes branches du droit international mais être uniforme. UN ويرى وفد بلده أن نهج تحديد القانون الدولي العرفي ينبغي ألا يختلف بالنسبة لمختلف فروع القانون الدولي بل ينبغي أن يكون موحدا.
    Lors de la poursuite de ses travaux sur le sujet, le CDI devrait essentiellement s'efforcer d'identifier le droit existant, quelles que soient ses insuffisances, avant de tenter de le développer. UN وأشارت إلى أنه ينبغي على اللجنة أن تركز في عملها المقبل على تحديد القانون القائم حاليا، أيا كانت جوانب قصوره، قبل محاولة وضع قانون جديد.
    iii) Relation entre deux éléments: pratique des États et opinio juris sive necessitatis; leurs rôles respectifs dans l'identification du droit international coutumier. UN العلاقة بين عنصر ممارسة الدول وعنصر الآراء القانونية اللازمة، ودور كل منهما في تحديد القانون الدولي العرفي؛
    En revanche, lorsque le lot de créances fait intervenir des clients situés dans plusieurs États, la détermination de la loi applicable peut prendre du temps. UN ومن ناحية أخرى، عندما تكون مجموعة المستحقات متعلقة بعملاء موزعين على ولايات قضائية عديدة، فان عملية تحديد القانون الواجب التطبيق قد تستغرق وقتا طويلا.
    Or les parties ont tout intérêt à planifier la procédure arbitrale dès le début, notamment à régler les questions de délai, d'ordre de dépôt des mémoires et contre-mémoires, etc., en l'absence d'un règlement d'arbitrage, alors même qu'elles se sont strictement conformées aux dispositions de la clause compromissoire ou du compromis leur prescrivant de définir la loi applicable. UN والحال أن لﻷطراف مصلحة كاملة في تخطيط اﻹجراءات التحكيمية منذ البداية، وخاصة تنظيم مسائل المهل، وترتيب تقديم المذكرات والمذكرات المضادة، إلخ، في غياب قواعد التحكيم، على الرغم من التزامهم الدقيق بأحكام الشرط التحكيمي أو صك التحكيم اللذين يفرضان عليهما تحديد القانون المنطبق.
    De même, le supplément devrait examiner quelle loi s'applique à une sûreté sur des titres intermédiés qui deviennent non intermédiés. UN وبالمثل قد يحتاج هذا الملحق إلى تناول مسألة تحديد القانون الذي ينطبق على الحق الضماني في أوراق مالية مودعة لدى وسيط تصبح أوراقاً مالية غير مودعة لدى وسيط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus