"تحديد المجالات التي" - Traduction Arabe en Français

    • déterminer les domaines où
        
    • identifier les domaines où
        
    • Recenser les domaines où
        
    • recenser les domaines qui
        
    • identifier les domaines dans lesquels
        
    • déterminer les domaines dans lesquels
        
    • déterminer les domaines qui
        
    • recenser les domaines dans lesquels
        
    • définir les domaines où
        
    • de recenser les domaines
        
    • déterminer dans quels domaines
        
    • 'identifier les domaines auxquels
        
    • identification des domaines où
        
    • identifier les domaines qui
        
    • identifier les questions dont
        
    Il permettra au gouvernement de déterminer les domaines où des compléments d'activité pourraient être nécessaires. UN وسيساعد الحكومة على تحديد المجالات التي تتطلب بذل مزيد من الجهود.
    Il estimait, avec le Groupe asiatique, qu'il faudrait faire la synthèse des rapports établis par le secrétariat ces huit dernières années afin de déterminer les domaines où une assistance s'imposait le plus dans les territoires palestiniens occupés. UN وانه يؤيد رأي المجموعة اﻵسيوية القائل بضرورة توحيد تقارير اﻷعوام الثمانية الماضية التي أعدتها اﻷمانة من أجل تحديد المجالات التي تمس فيها الحاجة إلى تقديم المساعدة في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Il est important de mieux identifier les domaines où l'ONUDI dispose d'un avantage comparatif. UN وقالت انه من المهم تحسين تحديد المجالات التي تتمتع بها اليونيدو بميزة مقارنة.
    S'agissant des 12 autres, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a mené un examen complet des procédures administratives appliquées dans les situations d'urgence afin de Recenser les domaines où les règles existantes continuaient à faire obstacle à une action rapide. UN وفيما يتصل بالتوصيات الـــ 12 المتبقية ، أجرى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية استعراضا شاملا للإجراءات الإدارية في حالات الطوارئ بغرض تحديد المجالات التي تعرقل فيها القواعد القائمة الاستجابة السريعة.
    Les gouvernements pourraient juger utile de recenser les domaines qui se prêtent à une harmonisation, une normalisation et une simplification plus poussées des opérations. UN وقد ترغب الحكومات في تحديد المجالات التي يمكن إضفاء المزيد من التنسيق والتوحيد والتبسيط عليها.
    Il serait également plus facile ainsi d'identifier les domaines dans lesquels la coopération internationale serait bénéfique. UN ومن شأن هذا أن يساعد أيضاً في تحديد المجالات التي سيكون فيها التنسيق الدولي مفيداً.
    Ce dispositif aidera le Fonds à déterminer les domaines dans lesquels il est nécessaire de renforcer les mesures de contrôle et l'application du principe de responsabilité. UN وهذا الإطار، سيوفر الإطار التوجيه لتمكين الصندوق من تحديد المجالات التي تقتضي تعزيز الضوابط والمساءلة.
    Toutefois, il reste important de déterminer les domaines où de nouvelles mesures de libéralisation du commerce - par exemple, réduction ou élimination de la progressivité des droits de douane - pourraient contribuer au développement durable. UN ومع ذلك، يظل من المهم تحديد المجالات التي يمكن لمزيد من تحرير التجارة فيها، بطرق مثل تقليل تصاعد الرسوم أو القضاء عليه، أن يسهم في التنمية المستدامة.
    Un participant a estimé nécessaire de poursuivre l'établissement de priorités et a rappelé que les expériences passées de l'UNICEF devraient contribuer à déterminer les domaines où le Fonds avait des avantages comparatifs. UN وكان من رأي متكلم آخر أن ثمة حاجة إلى مزيد من تحديد اﻷولويات، وأشار إلى أن خبرة اليونيسيف في الماضي ينبغي أن تكون عونا في تحديد المجالات التي تكون فيها لليونسيف مزايا نسبية.
    Une telle étude permettrait également de déterminer les domaines où il pourrait se révéler nécessaire de mettre en place des mécanismes d'indemnisation spéciaux. UN فمن شأن مثل هذه الدراسة أن تساعد أيضا على تحديد المجالات التي يمكن أن يبدو وضع آليات تعويض خاصة بالنسبة لها أمرا ضروريا.
    Les débats au sein du Groupe témoignaient de l'utilité de l'analyse, à la CNUCED, de questions spécifiques aux pays en développement et aux pays en transition, en vue de déterminer les domaines où une assistance technique était nécessaire. UN وتوضح المناقشات الجارية في الفريق مدى فائدة إجراء تحليلات في اﻷونكتاد للقضايا التي تتصل على وجه التحديد بالبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بغية تحديد المجالات التي يلزم فيها تقديم المساعدة التقنية.
    Au cours de la phase de lancement, il serait utile d'identifier les domaines où le renforcement des capacités se révélerait particulièrement utile. UN وأثناء مرحلة البدء سيكون من المفيد تحديد المجالات التي تصبح فيها أنشطة بناء القدرات بالغة القيمة بصفة خاصة.
    Elle nous permettra d'identifier les domaines où les progrès sont lents et où nous devons redoubler d'efforts. UN وهذا سيمكننا من تحديد المجالات التي يتسم التقدم فيها بالبطء، والتي تقتضي منا مضاعفة الجهد.
    Il s'agit de la première étude globale du Haut-Commissariat réalisée par le Corps commun d'inspection (CCI) depuis plus de dix ans, dont l'objet est de Recenser les domaines où des améliorations pourraient être apportées au HCDH. UN وهذا هو أول استعراض شامل تُجريه وحدة التفتيش المشتركة للمفوضية منذ أكثر من عشر سنوات، ويهدف الاستعراض إلى تحديد المجالات التي تتطلب تحسينات في تنظيم المفوضية وإدارتها.
    Lors de la conception des programmes de pays, il devrait procéder à une analyse systématique visant à Recenser les domaines où il serait important, pour obtenir les résultats de développement souhaités, d'associer gestion de l'environnement, lutte contre la pauvreté, gouvernance démocratique, prévention des crises et relèvement. UN وينبغي تصميم البرامج القطرية بحيث تشمل تحليلا منهجيا للمساعدة على تحديد المجالات التي يتسم فيها بالأهمية دمج الإدارة البيئية مع مجالات التركيز المختلفة المتمثلة في الحد من الفقر والحكم الديمقراطي والوقاية من الأزمات والتعافي منها، وذلك بغية تحقيق نتائج التنمية.
    Le Fonds continuera de recenser les domaines qui appellent des adaptations et un renforcement. UN وستواصل اليونيسيف تحديد المجالات التي يتعين تكييفها وتعزيزها.
    Il conviendrait d'identifier les domaines dans lesquels les méthodes de travail peuvent être améliorées, et des mesures internes pourraient être prises à cet effet. UN وينبغي تحديد المجالات التي توجد فيها مساحة لتحسين أساليب العمل واتخاذ خطوات داخلية لجعل عمل اللجنة أكثر كفاءة.
    Cela devrait lui permettre de déterminer les domaines dans lesquels il aurait besoin d'une aide. UN ومن شأن هذه الممارسة أن تؤدي إلى تحديد المجالات التي تكون فيها المساعدة مطلوبة.
    Compte tenu du peu de temps écoulé depuis cette date, le Bureau s'est employé essentiellement à déterminer les domaines qui ont besoin d'être renforcés. UN ونظرا لقصر مدة الأنشطة، ركز مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء على تحديد المجالات التي تحتاج إلى تعزيز .
    :: recenser les domaines dans lesquels les États du pavillon éprouvent de la difficulté à appliquer les instruments de l'OMI; UN :: تحديد المجالات التي تجد فيها دول العلم صعوبة في تنفيذ صكوك المنظمة تنفيذا تاما؛
    Certains orateurs ont en outre demandé à l'UNICEF de définir les domaines où il serait possible d'établir moins de rapports. UN وطلب بعض المتكلمين أيضا من اليونيسيف تحديد المجالات التي يمكن تقليل التقارير التي تقدم بشأنها.
    L'examen et la rationalisation des programmes et des projets dans le contexte des appels globaux des Nations Unies permettent de déterminer dans quels domaines des chevauchements sont à craindre. UN ويتم أيضا تحديد المجالات التي يحتمل أن يكون فيها تداخل أو فجوات وذلك من خلال استعراض وتوحيد البرامج والمشاريع في إطار النداءات الموحدة للأمم المتحدة.
    vi) Évaluation du nouveau système de délégation de pouvoirs aux directeurs de programme pour certaines questions relatives au personnel afin d'identifier les domaines auxquels il serait possible d'étendre les délégations de pouvoirs sous réserve de certaines garanties : responsabilité des directeurs de programme et contrôle et audit par le Bureau de la gestion des ressources humaines; UN ' ٦ ' تقييم عملية تفويض السلطة الى مديري البرامج التي بدأ العمل بها حديثا، بالنسبة لمواضيع مختارة تتعلق بالموظفين بهدف تحديد المجالات التي يمكن فيها زيادة تفويض السلطة في حدود ضمانات المساءلة اﻹدارية، وعمليات الرصد والتدقيق التي يقوم بها مكتب إدارة الموارد البشرية.
    L'identification des domaines où la réglementation devrait être appliquée sur une base modale avait également reçu une attention. UN وأولي الانتباه أيضاً إلى تحديد المجالات التي ينبغي أن تطبق فيها اللوائح التنظيمية على أساس الأساليب.
    14. C'est au Conseil de l'île qu'il incombe essentiellement d'identifier les domaines qui appellent des dépenses publiques et d'en déterminer l'ordre de priorité. UN ٤١ - ويضطلع مجلس الجزيرة بالدور الرئيسي في تحديد المجالات التي تتطلب انفاقا من اﻷموال العامة وفي تحديد اﻷولويات.
    Le rapport présenté au Conseil économique et social avait cherché à identifier les questions dont il fallait plus particulièrement se préoccuper, notamment dans le cadre du Groupe des Nations Unies pour le développement, comme par exemple les problèmes qui découlaient de la double fonction de coordonnateur résident et de représentant résident du PNUD. UN وأشار إلى أن التقرير المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي قد سعى إلى تحديد المجالات التي تحتاج للاهتمام، وخاصة من خلال عملية المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة، بما في ذلك المشاكل الناجمة عن المسؤولية المزدوجة لمنسق اﻷمم المتحدة المقيم الذي يضطلع أيضا بدور الممثل المقيم للبرنامج اﻹنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus