Les résultats de l'évaluation entreprise ont été utilisés pour identifier les zones vulnérables et lancer des projets pilotes. | UN | وقد استخدمت نتائج التقييم الذي أُجرى في تحديد المناطق المعرضة وإطلاق المشروعات الرائدة. |
Méthodes employées pour l'identification des zones minées et raisons de soupçonner la présence de mines antipersonnel dans d'autres zones | UN | الأساليب المتبعة في تحديد المناطق الملغومة وأسباب الاشتباه في وجود ألغام مضادة للأفراد في مناطق أخرى |
Des évaluations aériennes et terrestres des incidences des déversements d'hydrocarbures ont été appliquées afin de déterminer les zones prioritaires pour les opérations de prévention et de nettoyage. | UN | وأجريت تقييمات جوية وسطحية لآثار الانسكابات النفطية من أجل تحديد المناطق ذات الأولوية لتدابير الوقاية والتنظيف. |
Pour que le déminage puisse progresser, il faut repérer les zones qui ne sont pas minées et les rendre à l'exploitation normale, et déminer les autres par la méthode la plus rapide possible. | UN | ولتحقيق تقدم في إزالة اﻷلغام، يجب تحديد المناطق التي لا تتضمن ألغاما واﻹعلان عنها، ويجب إزالة اﻷلغام بأسرع طريقة ممكنة من المناطق التي زرعت فيها. |
Une commission interministérielle de l'aide alimentaire a été créée avec le concours des grands organismes internationaux d'aide alimentaire, pour recenser les zones qui seraient vulnérables à une pénurie de vivres. | UN | وقد أُنشئت لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بالمعونة الغذائية، وذلك بمساعدة من وكالات الأغذية العالمية والجهات المانحة، من أجل تحديد المناطق التي يُرجح أن تتعرض لنقص في المواد الغذائية. |
Dans les zones rurales, l'objectif des règlements de zonage est en général de freiner la conversion des terres agricoles afin de préserver les habitats écologiquement fragiles. | UN | والهدف الذي ترمي إليه قوانين تحديد المناطق على الصعيد الريفي هو عادة إبطاء تحويل اﻷراضي الزراعية وحفظ الموائل الحساسة إيكولوجيا. |
En investissant correctement dans le volet recensement des zones polluées par des armes à sous-munitions, par exemple, la phase de l'enlèvement s'en trouvera accélérée et, partant, moins onéreuse. | UN | فعلى سبيل المثال، بالاستثمار الصحيح في تحديد المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية، يسير التطهير بشكل أسرع بكثير وبالتالي بكلفة أقل. |
Il faudrait, par exemple, délimiter les zones minées et prévenir la population civile par des panonceaux pour éviter qu’il y ait de nouvelles victimes. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير من قبيل تحديد المناطق المزروعة باﻷلغام ووضع لافتات تحذيرية لمنع وقوع المزيد من الضحايا من المدنيين. |
Ces études avaient pour objet d'identifier les zones polluées et les sources de pollution et de déterminer la valeur économique de la perte découlant de ces dommages. | UN | وأغراض الدراسات هي تحديد المناطق الملوثة ومصادر التلوث، وتحديد القيمة الاقتصادية للخسارة الناجمة عن الضرر. |
Tous les échantillons devraient être analysés pour rechercher la quantité totale d'hydrocarbures afin de permettre d'identifier les zones fortement, modérément et faiblement polluées. | UN | كما ينبغي تحليل جميع العينات بالنسبة لمجموع الهيدروكربون النفطي للتمكين من تحديد المناطق عالية ومتوسطة ومنخفضة التلوث. |
identifier les zones particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques et de l'élévation du niveau de la mer | UN | تحديد المناطق الأشد عرضة لأضرار تتغير المناخ وارتفاع مستوى البحر |
· identification des zones devant être déminées le long des routes. | UN | تحديد المناطق المزمع تطهيرها من الألغام بحذاء الطرق. |
L'atelier s'est penché sur les critères à adopter en matière d'identification des zones présentant une importance particulière sur le plan écologique ou biologique. | UN | وانصب اهتمام حلقة العمل هذه على معايير تحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية. |
Il est donc important d'enquêter auprès de ces populations pour tenir compte de leurs craintes lors de l'identification des zones de déminage prioritaires à l'avenir. | UN | ولذلك، من المهم إجراء استقصاء بين هؤلاء السكان بغية إدراج مشاغلهم عند تحديد المناطق ذات اﻷولوية في اﻷنشطة المقبلة ﻹزالة اﻷلغام. |
Il a été suggéré que, étant donné les conditions très diverses existant dans différentes régions du monde, la communauté internationale devait se laisser guider essentiellement par la nécessité de déterminer les zones vulnérables et d'évaluer, au cas par cas, les mesures requises. | UN | وطُرح اقتراح مفاده أنه ينبغي للمجتمع الدولي، نظرا للظروف المتباينة القائمة في مناطق العالم المختلفة، أن يسترشد أولا بضرورة تحديد المناطق الضعيفة وأن يقوم بتقدير الإجراءات اللازمة في كل حالة على حدة. |
Cette étude a été extrêmement utile pour déterminer les zones où surviennent des types spécifiques de dégradation des sols qui ont des effets plus ou moins intenses, mais elle a également été critiquée en raison de sa nature subjective et du fait qu'elle s'appuie uniquement sur l'avis d'experts. | UN | وكانت الدراسة مفيدة للغاية في تحديد المناطق التي تتعرض لأنواع وكثافات محددة من آثار تردي الأراضي، ولكنها أيضاً تعرضت للانتقاد بسبب طابعها غير الموضوعي واعتمادها على رأي الخبراء وحدهم. |
La première question qu'il convient de se poser est de savoir comment repérer les zones où la présence de restes d'armes à sous-munitions est avérée ou soupçonnée. | UN | والسؤال الأول الذي ينبغي طرحه هو كيفية تحديد المناطق التي يُعرف أنها ملوثة، أو يشتبه في أنها ملوثة بمخلفات ذخائر عنقودية. |
Afin d'aider les autorités congolaises à localiser les zones à risque, la MONUSCO a continué de recenser les zones où la consolidation de la paix était menacée par un conflit armé. | UN | وبغية دعم السلطات الكونغولية في وضع خريطة بالمخاطر، واصلت البعثة عملها على تحديد المناطق التي يشكل فيها النزاع المسلح خطرا على بناء السلام. |
ix) Application des règlements de construction et règlements de zonage; | UN | ' ٩ ' التنفيذ المناسب ﻷنظمة المباني وقوانين تحديد المناطق . |
Elle a aussi fourni d'autres orientations concernant le recensement des zones marines d'importance écologique et biologique et la définition des aspects scientifiques et techniques pertinents pour des études d'impact sur l'environnement dans les zones marines, et les incidences de la pêche non viable, de la fertilisation et de l'acidification des océans et d'autres activités humaines. | UN | وقدم أيضا، على وجه التحديد، مزيدا من التوجيهات بشأن تحديد المناطق ذات الأهمية الإيكولوجية والبيولوجية، والجوانب العلمية والتقنية ذات الصلة بتقييم الأثر البيئي في المناطق البحرية؛ وآثار الصيد غير المستدام، وتخصيب المحيطات، وتحمض المحيطات، والأنشطة البشرية الأخرى. |
identification de zones pouvant présenter de fortes concentrations de mercure | UN | تحديد المناطق المحتمل وجود تركيزات عالية من الزئبق فيها |
Aider à identifier les régions prioritaires, les zones de valeur spécifiques, les pays et les zones forestières devant bénéficier de mesures de conservation; | UN | ∙ تحديد المناطق ذات الأولوية والمناطق المحددة التي لها قيمة خاصة، والبلدان والمناطق الحرجية التي ينبغي المحافظة عليها |
Quant au classement des zones de retour par catégories, établi d'après les critères élaborés par le HCR, il est important pour déterminer les secteurs qui se prêtent à une intervention des Nations Unies pour promouvoir les retours et assurer la cohérence de leur politique à l'égard de tous les retours. | UN | أما تصنيف مناطق العودة، استنادا إلى المعايير التي وضعتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فهو ضروري من أجل تحديد المناطق الملائمة للأمم المتحدة لتعزيز العودة وضمان اتساق السياسة العامة التي تطبقها الأمم المتحدة على جميع العائدين. |
Une autre considération dans la désignation des zones marines protégées serait d’accorder la préférence aux sites qui sont des sources de larves pour les habitats en aval et qui servent de réceptacle pour ces larves. | UN | ومن الاعتبارات اﻷخرى التي ينبغي مراعاتها في تحديد المناطق المحمية البحرية اختيار المناطق التي هي مصدر يرقات للموائل السفلى التي تجتذب تلك اليرقات. |
L'assistance apportée à l'équipe d'inspection aérienne, par exemple, comprend l'interprétation d'images et l'identification des régions à photographier. | UN | فعلى سبيل المثال، تشمل المساعدة المقدمة لفريق التفتيش الجوي تفسير الصور أو تحديد المناطق التي تحتاج إلى تغطية فوتوغرافية. |