"تحديد حالات" - Traduction Arabe en Français

    • identifier les situations
        
    • identifier les cas
        
    • recenser les situations de
        
    • repérer les cas
        
    • liste des personnes
        
    • déceler les cas
        
    • identification des cas
        
    • déterminer les situations
        
    • les cas de
        
    • recenser les cas
        
    • déterminer les cas
        
    • anticiper les situations
        
    • identifier des situations
        
    Le Conseil de sécurité, le Secrétaire général et les autres intervenants gouvernementaux et non gouvernementaux devront donc coopérer afin d'identifier les situations d'urgence et d'y faire face. UN وهذا يتطلب التعــاون بين مجلس اﻷمن واﻷمين العام واﻷطــراف اﻷخرى الحكوميــة وغير الحكومية بهــدف تحديد حالات الطوارئ المتأزمة ومعالجتها.
    Le mécanisme de dénonciation du travail forcé de l'Organisation internationale du Travail (OIT) a également contribué à identifier les cas de recrutement d'enfants au Myanmar. UN وساهمت أيضا آلية منظمة العمل الدولية للشكاوى بشأن العمل القسري في تحديد حالات لتجنيد الأطفال في ميانمار.
    La communauté internationale dispose de moyens accrus pour recenser les situations de conflit et y faire face, et pour participer à leur règlement UN تحسين قدرة المجتمع الدولي على تحديد حالات الصراع ومعالجتها والمساهمة في حلها
    Une formation était dispensée aux policiers pour leur apprendre à repérer les cas d'extrémisme. UN وتخضع الشرطة للتدريب لكي تتمكن من تحديد حالات التطرف بفعالية.
    Le Royaume-Uni applique cette obligation au moyen du décret de 2012 (modifié) (liste des personnes visées par une interdiction de voyager). UN 5 - وقد نفذت المملكة المتحدة هذا الطلب بواسطة مرسوم الهجرة (تحديد حالات حظر السفر) (التعديل) لعام 2012.
    EULEX a adressé un questionnaire au personnel de l'Administration pénitentiaire du Kosovo pour déceler les cas de corruption éventuels. UN وأجرت بعثة الاتحاد الأوروبي استبياناً لموظفي دائرة الإصلاحيات في كوسوفو يرمي إلى تحديد حالات الفساد المحتملة.
    Dans la perspective de l'identification des cas existants, de nombreux programmes et projets sont élaborés et mis en œuvre par le Gouvernement avec l'appui des bailleurs de fonds nationaux et internationaux. UN وبغرض تحديد حالات عمل الأطفال، تعمد الحكومة إلى وضع عدة برامج ومشاريع وتنفيذها بدعم من الجهات المانحة الوطنية والدولية.
    Le Bureau des affaires juridiques et les utilisateurs de ces services devraient mettre au point une série de critères permettant de déterminer les situations à risque en matière d'achat, pour lesquelles l'intervention précoce du Bureau des affaires juridiques serait nécessaire. UN وينبغي لمكتب الشؤون القانونية والمستفيدين من خدماته أن يضعوا مجموعة من المعايير الرامية إلى تسهيل تحديد حالات الشراء المنطوية على مجازفة أعلى التي قد تستدعي مشاركة المكتب في مرحلة مبكرة من تخطيط الشراء
    L'objectif était d'identifier les situations de violence au sein des couples mexicains et de déterminer l'ampleur, le degré et le type de violence dont sont victimes les femmes de la part de leurs conjoints lorsque ceux-ci habitent avec elles. UN وكان هدف الدراسة الاستقصائية تحديد حالات العنف بين الأزواج المكسيكيين، ومعرفة درجة وحجم ونوع العنف الذي تتعرض له المرأة من الزوج إذا كان يقيم معها.
    L'un des résultats a été la publication Violences et femmes migrantes au Mexique et d'une brochure sur le même thème, afin d'aider les migrantes à identifier les situations de violences et à connaître les recours institutionnels existants. UN وكان من نتائج ذلك إصدار الوثيقة المعنونة العنف والمهاجرات في المكسيك والكُتيِّب الذي يتناول المسألة ذاتها، بهدف مساعدة المهاجرات على تحديد حالات العنف ومعرفة سُبُل الانتصاف المؤسسية القائمة.
    iii) Une augmentation nette de 159 500 dollars au titre du sous-programme 5 correspondant à la création d'un poste d'administrateur de classe P-4 qui viendra renforcer le Groupe d'alerte rapide et de prévention, chargé d'identifier les situations d'urgence complexes potentielles; UN ' 3` زيادة صافية قدرها 500 159 دولار في إطار البرنامج الفرعي 5 تتصل بإنشاء وظيفة من الفئة الفنية برتبة ف-4 لتعزيز وحدة الإنذار المبكر والوقاية التي تتولى مسؤولية تحديد حالات الطوارئ المعقدة المحتملة؛
    Le faible nombre d'affaires portées devant la justice tient essentiellement à la difficulté de découvrir et d'identifier les cas: repérer les infractions de traite liée à l'exploitation sexuelle est extrêmement complexe. UN وبشكل عام، تُعزى قلة ما يُعرض على المحاكم من هذه القضايا إلى صعوبة التعرف على حالات الاتجار وتحديدها. ويُعتقد أن من الصعوبة بمكان تحديد حالات الاتجار لأغراض الاستغلال في الجنس.
    Il a été constitué, au sein de la police nationale, une brigade de répression de la traite et du trafic chargée d'identifier les cas de traite et d'aider les victimes. UN وأنشئت في إطار الشرطة الوطنية وحدة لمكافحة الاتجار بالبشر ودربت على تحديد حالات الاتجار ومعالجتها.
    a) Capacité accrue de la communauté internationale de recenser les situations de conflit, d'y faire face et de participer à leur règlement UN (أ) تحسين قدرة المجتمع الدولي على تحديد حالات النزاع ومعالجتها، وعلي المشاركة في تسويتها
    a) Capacité accrue de la communauté internationale de recenser les situations de conflit, d'y faire face et de participer à leur règlement UN (أ) تحسين قدرة المجتمع الدولي على تحديد حالات الصراع ومعالجتها والمشاركة في حلها
    En outre, du fait de leur prise en charge globale des patients et des familles, les équipes chargées de la santé des familles sont bien placées pour repérer les cas de violence sexiste et y apporter des solutions. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساعد الطابع الكلي والموجه لمصلحة المريض/الأسرة الذي يتسم به نهج فريق صحة الأسرة العاملين في المجال الصحي على تحديد حالات العنف الجنساني والتصدي لها على نحو فعال.
    Le Royaume Uni applique les dispositions relatives à l'interdiction de voyager prévues par les résolutions du Conseil de sécurité au moyen du décret de 2000 sur l'immigration ( < < le décret de 2000 > > ) (liste des personnes visées par une interdiction de voyager). UN 2 - تمتثل المملكة المتحدة لأحكام حظر السفر الواردة في قرارات مجلس الأمن بإدراجها في مرسوم الهجرة لعام 2000 (تحديد حالات حظر السفر) ( " مرسوم عام 2000 " ).
    Le Gouvernement est confronté au dilemme de savoir comment déceler les cas de < < trafic > > proprement dits. UN وتواجه الحكومة معضلة تتعلق بكيفية تحديد حالات " الاتجار " نظراً لأن المسألة قد تتجلى من تلقاء نفسها على الفور.
    :: identification des cas d'ingérence politique dans la fonction publique grâce à la supervision de 15 ministères centraux et de 30 administrations municipales pour promouvoir le respect de la légalité dans la gestion des ressources humaines UN :: تحديد حالات التدخل السياسي في الخدمة المدنية عن طريق رصد 15 وزارة مركزية و 30 إدارة بلدية بهدف تعزيز مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة في إدارة الموارد البشرية
    Le Bureau des affaires juridiques et les utilisateurs de ces services devraient mettre au point une série de critères permettant de déterminer les situations à risque en matière d'achat, pour lesquelles l'intervention précoce du Bureau des affaires juridiques serait nécessaire (voir par. 21 à 23). UN وينبغي لمكتب الشؤون القانونية والمستفيدين من خدماته أن يضعوا مجموعة من المعايير الرامية إلى تسهيل تحديد حالات الشراء المنطوية على مجازفة عليا التي تتطلب مشاركة مكتب الشؤون القانونية في مرحلة مبكرة من تخطيط الشراء (انظر الفقرات 21 إلى 23 أعلاه).
    Le Public Health Institute reconnaît que la plupart des pays ne répertorient pas les cas de violence domestique ni ne proposent d'aide aux femmes et aux familles victimes de cette maltraitance et ne traduisent pas les auteurs en justice. UN ويسلِّم معهد الصحة العامة بأن معظم البلدان أخفقت في تحديد حالات العنف المنزلي وتقديم الدعم إلى النساء والأسر التي تعاني من هذا الاعتداء، وأخفقت كذلك في تقديم مرتكبي هذا العنف إلى العدالة.
    2. Le gouvernement de réconciliation nationale demandera la création d'une commission internationale qui diligentera des enquêtes et établira les faits sur toute l'étendue du territoire national afin de recenser les cas de violation graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire depuis le 19 septembre 2002. UN 2- وتدعو حكومة المصالحة الوطنية إلى إنشاء مجلس تحقيق دولي للقيام بمهام التحقيق والتثبت من الوقائع في شتى أنحاء الإقليم الوطني من أجل تحديد حالات الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان وللقانون الدولي منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002.
    déterminer les cas d'abandon scolaire et mettre en place des solutions appropriées; UN تحديد حالات التسرب في المدرسة ووضع الحلول المناسبة؛
    Il importe en particulier d'anticiper les situations d'urgence et accidents potentiels et les réponses à leur apporter. UN من المهم بصفة خاصة تحديد حالات الطوارئ والحوادث المحتملة وكيفية التصدي لها.
    28. Engage le Haut-Commissariat et les États intéressés à identifier des situations de réfugiés prolongées qui pourraient être résolues par l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement adaptées, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à mettre en place des solutions durables dans un contexte multilatéral; UN 28 - تشجع المفوضية والدول المهتمة على تحديد حالات اللجوء طويلة الأمد التي يمكن إيجاد حل لها عن طريق وضع نهج محددة وشاملة وعملية ومتعددة الأطراف، بوسائل عدة منها زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus