"تحديد حصص" - Traduction Arabe en Français

    • des quotas
        
    • 'établissement de quotas
        
    • quota
        
    • les quotas
        
    • attribution et
        
    • le rationnement
        
    • de quotas précis
        
    Il faudrait, par exemple, que les États assurent la participation effective des femmes en établissant des quotas dans la représentation des femmes dans les structures de gouvernance des programmes. UN وينبغي أن تكفل الدول، على سبيل المثل، المشاركة الفعالة للمرأة عن طريق تحديد حصص جنسانية في هياكل الحوكمة والبرامج.
    des quotas spécifiques devraient être fixés pour assurer une représentation équitable des femmes dans les commissions représentant les agriculteurs sous contrat. UN ويمكن تحديد حصص معينة لضمان تمثيل عادل للنساء في اللجان التي تمثل المزارعين المتعاقدين.
    :: Définir des quotas pour faire en sorte que 30 % des postes de direction soient occupés par des femmes d'ici en 2003; UN تحديد حصص تضمن أن تشغل المرأة 30 في المائة من المراكز الإدارية بحلول عام 2003؛
    Par la suite, le Médiateur pour l'égalité des chances a proposé à tous les partis politiques de discuter de la question de l'établissement de quotas dans la loi électorale. UN وعملاً بهذا اقترح أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص بأن تناقش جميع الأحزاب السياسية مسألة تحديد حصص في قانون الانتخابات.
    A-t-on envisagé de recourir à des mesures temporaires spéciales, comme l'établissement de quotas ou de mesures incitatives, pour accélérer la réalisation d'un équilibre dans des domaines autres que l'éducation et l'administration locale? UN هل جرى النظر في استخدام تدابير خاصة مؤقتة، مثل تحديد حصص أو حوافز، للتعجيل بتحقيق المساواة في مجالات أخرى غير مجالي التعليم والحكم المحلي.
    Le Gouvernement haïtien, conscient d'un tel problème et soucieux d'y remédier, a déjà élaboré un plan de rapatriement comprenant un quota mensuel de réfugiés à recevoir, variable suivant les régions et selon les disponibilités, de façon graduelle. UN إن حكومة هايتي، إذ تعــي هــذه المشكلة وتهتم بحلها، قد وضعت خطة ﻹعادة اللاجئين إلى الوطن، تتضمن تحديد حصص عددية شهرية لعودة اللاجئين بالتدريج، مع تباين العدد من منطقة ﻷخرى حسب التسهيلات المتوفرة.
    Des mesures temporaires spéciales telles que les quotas électoraux ne devraient être adoptées que lorsque les circonstances s'y prêtent. UN وينبغي ألا تتخذ تدابير خاصة مؤقتة، بما فيها تحديد حصص انتخابية، إلا حيث تسود الظروف المناسبة.
    III. attribution et MAITRISE DES EMISSIONS PROVENANT DES COMBUSTIBLES DE SOUTE UTILISES DANS LES TRANSPORTS INTERNATIONAUX UN ثالثا- تحديد حصص الانبعاثات من الوقود المستخدم في النقل الدولي ومراقبة تلك الانبعاثات
    La discrimination s'exerce à travers le rationnement des biens sociaux, ce qui veut dire que des membres d'autres groupes ne pourront plus prétendre à ces biens sociaux dont l'offre est à présent limitée. UN ويحدث التمييز من خلال تحديد حصص للمنافع الاجتماعية، ويعني ذلك أن بعض أعضاء جماعات معينة لن يؤخذوا في الاعتبار لدى توزيع المنافع الاجتماعية التي لا تتوافر الآن إلا بقدر محدود.
    À la question de savoir si les femmes pouvaient espérer être plus largement représentées dans des fonctions de cette nature et dans les partis politiques et s'il existait des rouages facilitant une évolution en ce sens, la représentante de la Bolivie a répondu que bien que la loi sur la participation donne aux femmes des chances égales à celles des hommes, le législateur n'avait pas prévu de quotas précis. UN وعندما سئلت الممثلة عن مستقبل تمتع المرأة بتمثيل أفضل في اﻷحزاب السياسية وفي مناصب اتخاذ القرار وعن مدى وجود أية آليات لزيادة اشتراك المرأة، قالت إنه، بالرغم من أن القانون المتعلق بالاشتراك الشعبي يتيح تكافؤ الفرص أمام المرأة، لا يُتوقع تحديد حصص لها.
    :: Définir des quotas pour faire en sorte que 30 % des postes de direction soient occupés par des Brésiliens d'origine africaine d'ici 2003; UN تحديد حصص تضمن أن يشغل البرازيليون والبرازيليات من أصل أفريقي 30 في المائة من المراكز الإدارية بحلول عام 2003؛
    des quotas ont été instaurés dans certaines professions pour fournir des emplois aux femmes issues des catégories vulnérables. UN ومن أجل توفير العمل للفئات المستضعفة من النساء، تم تحديد حصص في عدد من المهن.
    Elle salue également les plans du Gouvernement visant à établir des quotas dans les organes législatifs. UN وامتدحت خطط الحكومة أيضاً الرامية إلى تحديد حصص في الهيئات التشريعية.
    Toutefois, les efforts en vue d'introduire des quotas pour la participation des femmes à la vie politique ont été jusqu'ici infructueux. UN ومع ذلك، فإن الجهود الرامية إلى تحديد حصص لمشاركة المرأة في الحياة السياسية رُفضت حتى الآن.
    Plusieurs partis politiques ainsi que le Parlement et les pouvoirs locaux commençaient à établir des quotas pour les femmes. UN وثمة عدة أحزاب سياسية، فضلا عن البرلمان والسلطات المحلية، في سبيلها إلى تحديد حصص للنساء فيها.
    Certains pays limitent l'accès des non-ressortissants à certaines professions ou établissent des quotas. UN وتفرض بعض البلدان قيوداً على وصول غير المواطنين إلى مهنٍ معيّنة أو تحديد حصص لهم.
    Comme indiqué précédemment, la législation nationale ne prévoit pas l'établissement de quotas en ce qui concerne la participation politique mais le troisième plan pour l'égalité prévoyait des mesures spécifiques pour faciliter l'accès des femmes aux postes de responsabilité. UN سبق أن أشرنا إلى أنه لا توجد قاعدة معيارية على نطاق الدولة تتوخى تحديد حصص للمشاركة السياسية، وإن كانت خطة المساواة الثالثة تتناول مجالا محددا يهدف إلى تشجيع وصول المرأة إلى وظائف صنع القرارات.
    Elle déclare que le Gouvernement n'a pris aucune mesure pour améliorer la situation des immigrants faisant partie de la population active en Suède et estime qu'il devrait prendre des dispositions palliatives telles que l'établissement de quotas pour le recrutement d'immigrants aux postes de haut niveau afin que ceux d'entre eux qui ont fait des études supérieures puissent travailler. UN وتدعي أن الحكومة لم تتخذ أي تدابير لتحسين مركز المهاجرين في القوى العاملة في السويد وتذكر أن عليها اتخاذ التدابير الخاصة بالعمل الإيجابي، مثل تحديد حصص للمهاجرين لشغل المناصب العليا بما يسمح للمهاجرين من ذوي المؤهلات العليا بالحصول على العمل.
    Tout en se félicitant de la place de plus en plus importante qu'occupe la femme dans la société algérienne, il se demande pourquoi les autorités ne prendraient pas des mesures telles que l'établissement de quotas par exemple pour renforcer sa participation à la vie politique et au processus de prise de décisions car c'est surtout à ce niveau que les choses laissent beaucoup à désirer. UN وأعرب عن ارتياحه لتزايد أهمية المكانة التي تحتلها المرأة في المجتمع الجزائري، فتساءل عن سبب عدم اتخاذ السلطات تدابير مثل تحديد حصص مثلا لتعزيز مشاركتها في الحياة السياسية وفي عملية اتخاذ القرارات ﻷن هذا بالخصوص هو المجال الذي يثير عدم ارتياح كبير.
    Cependant, l'Europe s'est récemment orientée vers l'établissement de quotas de réinstallation, ce que le HCR encourage fortement car la réinstallation est une solution très importante dans les situations de vulnérabilité et dans quelques situations où le traitement des réfugiés devient une arme stratégique. UN ومع هذا، فإن أوروبا تتجه منذ قليل نحو تحديد حصص بشأن إعادة التوطين، وهو ما تشجع عليه المفوضية إلى حد كبير، فإعادة التوطين تمثل حلا في غاية الأهمية في حالات اتسام طالبي اللجوء بالضعف، وأيضا في بعض الحالات التي تصبح فيها معاملة اللاجئين بمثابة سلاح استراتيجي.
    :: Nous décidons d'ouvrir immédiatement à toutes les exportations en provenance des pays les moins avancés l'accès aux marchés en franchise de droits et hors quota; UN :: نقرر أن نُتيح لجميع الصادرات من أقل البلدان نموا إمكانية الوصول فورا إلى الأسواق بدون رسوم جمركية وبدون تحديد حصص
    Ce comité, chargé d'accorder les autorisations de forage et de remise en état de puits et des réseaux d'égouts, fixe aussi les quotas d'extraction d'eau. UN واللجنة مسؤولة أيضاً، في إطار ولايتها بمنح التراخيص لحفر وإصلاح الآبار وشبكات الصرف الصحي، عن تحديد حصص استخراج المياه.
    C. attribution et réduction des émissions provenant des combustibles de soute utilisés dans les transports internationaux UN جيم - تحديد حصص الانبعاثات من الوقود المستخدم في النقل الدولي ومراقبة هذه الانبعاثات
    La discrimination s'exerce à travers le rationnement des biens sociaux, ce qui veut dire que des membres d'autres groupes ne pourront plus prétendre à ces biens sociaux dont l'offre est à présent limitée. UN ويحدث التمييز من خلال تحديد حصص للمنافع الاجتماعية، ويعني ذلك أن بعض أعضاء جماعات معينة لن يؤخذوا في الاعتبار لدى توزيع المنافع الاجتماعية التي لا تتوافر الآن إلا بقدر محدود.
    À la question de savoir si les femmes pouvaient espérer être plus largement représentées dans des fonctions de cette nature et dans les partis politiques et s'il existait des rouages facilitant une évolution en ce sens, la représentante de la Bolivie a répondu que bien que la loi sur la participation donne aux femmes des chances égales à celles des hommes, le législateur n'avait pas prévu de quotas précis. UN وعندما سئلت الممثلة عن مستقبل تمتع المرأة بتمثيل أفضل في اﻷحزاب السياسية وفي مناصب اتخاذ القرار وعن مدى وجود أية آليات لزيادة اشتراك المرأة، قالت إنه، بالرغم من أن القانون المتعلق بالاشتراك الشعبي يتيح تكافؤ الفرص أمام المرأة، لا يُتوقع تحديد حصص لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus