Pour les autres arthropodes non ciblés, il avait été constaté que le risque était élevé. | UN | وجرى تحديد مخاطر عالية على أنواع المفصليات الأخرى غير المستهدفة. |
IV. identification des risques de violence au sein du système de justice pour mineurs 20−49 7 | UN | رابعاً - تحديد مخاطر العنف في إطار نظام قضاء الأحداث 20-49 8 |
Réduire l'exposition là où on a déterminé l'existence de risques pour les enfants. | UN | تقليل التعرض حيث يتم تحديد مخاطر على الأطفال المستهلكون |
vi) Des méthodes permettant de détecter, d'atténuer et de réduire efficacement les risques de violence à l'encontre des enfants; | UN | ' 6` طرائق تكفل، على نحو فعال، تحديد مخاطر العنف التي تتهدد الأطفال والتخفيف من آثارها والحد منها؛ |
Consommation alimentaire : il a également été déterminé que l'ingestion de produits de la mer contaminés pouvait présenter un risque pour la santé. | UN | استهلاك الأغذية: كما تم تحديد مخاطر محتملة علي الصحة من تناول الأغذية البحرية الملوثة. |
L'évaluation des risques effectuée par la Communauté européenne a identifié des risques inacceptables pour la santé dans les domaines suivants : | UN | تم في تقييم المخاطر الذي أجري للمفوضية الأوروبية، تحديد مخاطر صحية غير مقبولة في المجالات التالية: |
Conjointement avec le PNUD, l’UNOPS a préparé un programme Internet d’information sur le passage à l’an 2000 pour aider ses bureaux et les responsables de ses projets à identifier les risques liés à cet événement et à en atténuer les effets éventuels. | UN | ٥٤ - وقام المكتب بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإعداد برنامج إعلامي على الشبكة العالمية بشأن التوافـق مــع عام ٠٠٠٢ لمساعدة المكاتب والمشاريع التابعة للمكتب على تحديد مخاطر مشكلة عام ٠٠٠٢ والتخفيف منها. |
Il en est ressorti que la substance posait des risques inacceptables dans les domaines suivants : | UN | وقد جرى تحديد مخاطر غير مقبولة في المجالات التالية البيان: |
Pour les autres arthropodes non ciblés, il avait été constaté que le risque était élevé. | UN | وجرى تحديد مخاطر عالية على أنواع المفصليات غير المستهدفة. |
Pour les autres arthropodes non ciblés, il avait été constaté que le risque était élevé. | UN | وجرى تحديد مخاطر عالية على أنواع المفصليات الأخرى غير المستهدفة. |
Cet accord est le principal cadre de gestion des catastrophes de la région et il renferme des dispositions sur l'identification des risques de catastrophe, le suivi et l'alerte rapide, la prévention et l'atténuation, la préparation et les interventions, la réhabilitation, la coopération technique et la recherche ainsi que les mécanismes de coordination. | UN | ويعد الاتفاق إطار المنطقة الرئيسي في مجال إدارة الكوارث، ويتضمن أحكاماً عن تحديد مخاطر الكوارث ورصدها، والإنذار المبكر بها، ومنعها، والتخفيف من وطأة أثرها، والتأهب لها والتصدي لها، وإعادة التأهيل، والتعاون التقني وإجراء البحوث التقنية، بالإضافة إلى وضع آليات للتنسيق. |
C'est la plus faible dose de PBDE mentionnée à ce jour comme ayant un effet toxique in vivo chez les rongeurs et ceci renforce l'hypothèse selon laquelle les études portant sur de faibles doses devraient être encouragées pour permettre l'identification des risques des polluants environnementaux persistants. | UN | وهذه هي أدنى جرعة من الإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم أبلغ حتى الآن عن أنها تنطوي على تأثيرات سمية حية في القوارض والتي تؤيد الافتراض بأن من الضروري تشجيع دراسات الجرعة المخفضة على تحديد مخاطر الملوثات العضوية الثابتة. |
Réduire l'exposition là où on a déterminé l'existence de risques pour les enfants, obtenir l'engagement des parties responsables à partager les informations et à agir conformément au principe de précaution énoncé dans la Déclaration de Rio. | UN | 1 - تقليل التعرض حيث يتم تحديد مخاطر على الأطفال، ضمان الالتزام من أصحاب المصلحة المسؤولين بتقاسم المعلومات الكافية والعمل وفقاً للمبدأ التحوطي في إعلان ريو. |
8. Réduire l'exposition là où on a déterminé l'existence de risques pour les enfants, obtenir l'engagement des parties responsables à partager les informations et à agir conformément au principe de précaution énoncé dans la Déclaration de Rio. | UN | 8 - تقليل التعرض حيث يتم تحديد مخاطر على الأطفال، ضمان الالتزام من أصحاب المصلحة المسؤولين بتقاسم المعلومات الكافية والعمل وفقاً للمبدأ التحوطي في إعلان ريو. |
vi) Des méthodes permettant de détecter, d'atténuer et de réduire efficacement les risques de violence à l'encontre des enfants; | UN | ' 6` طرائق تكفل، على نحو فعال، تحديد مخاطر العنف التي تتهدد الأطفال والتخفيف من آثارها والحد منها؛ |
Consommation alimentaire : il a également été déterminé que l'ingestion de produits de la mer contaminés pouvait présenter un risque pour la santé. | UN | استهلاك الأغذية: كما تم تحديد مخاطر محتملة علي الصحة من تناول الأغذية البحرية الملوثة. |
L'évaluation des risques effectuée par la Communauté européenne a identifié des risques inacceptables pour la santé dans les domaines suivants : | UN | تم في تقييم المخاطر الذي أجري للمفوضية الأوروبية، تحديد مخاطر صحية غير مقبولة في المجالات التالية: |
Conjointement avec le PNUD, l’UNOPS a préparé un programme Internet d’information sur le passage à l’an 2000 pour aider ses bureaux et les responsables de ses projets à identifier les risques liés à cet événement et à en atténuer les effets éventuels. | UN | ٤٠ - وقام المكتب بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإعداد برنامج إعلامي على شبكة اﻹنترنت بشــأن التوافـق مــع عام ٢٠٠٠ لمساعدة المكاتب والمشاريع التابعة للمكتب على تحديد مخاطر مشكلة عام ٢٠٠٠ والتخفيف منها. |
Il en est ressorti que la substance posait des risques inacceptables dans les domaines suivants : | UN | وقد جرى تحديد مخاطر غير مقبولة في المجالات التالية البيان: |