"تحديد مسؤولية" - Traduction Arabe en Français

    • établir la responsabilité
        
    • déterminer la responsabilité
        
    • la responsabilité de
        
    • la détermination de la responsabilité
        
    • de responsabilité
        
    • formuler la tâche
        
    • définir la responsabilité
        
    • identifier la responsabilité
        
    • la définition de la responsabilité
        
    On a souligné qu'il importait d'établir la responsabilité des États pour les activités conduites dans ces zones. UN وتم التأكيد على أهمية تحديد مسؤولية الدول عن الأنشطة التي تتم في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Il conviendrait en outre de préciser clairement que les dispositions de la quatrième partie sont sans préjudice d’aucune autre base pour établir la responsabilité de l’État qui procure une aide ou qui exerce un contrôle ou une contrainte. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي توضيح أن أحكام الباب الرابع لا تخل بأي قاعدة أخرى يستند إليها من أجل تحديد مسؤولية الدولة المساعدة أو الموجهة أو الممارسة للقسر.
    Il est également reconnu que la décision visant à déterminer la responsabilité des pays en matière d'examen de la demande d'asile est distincte de l'examen sur le fond de ces demandes. UN واعترف بأن قرار تحديد مسؤولية الدول عن استعراض طلبات اللجوء هو قرار مختلف ومنفصل عن المعالجة الجوهرية لهذه الطلبات.
    Les conclusions du comité servent de base à l'ouverture d'une enquête visant à déterminer la responsabilité des titulaires d'une fonction publique. UN وتشكل النتائج التي تتوصل إليها هذه اللجنة أساسا للشروع في إجراءات بغرض تحديد مسؤولية شاغلي المناصب العامة.
    La nécessité de définir la responsabilité de l’État pour des actes ou des risques de dommages liés à des activités dangereuses est donc une question des plus actuelles. UN ويتجه الاهتمام حاليا إلى الحاجة إلى تحديد مسؤولية الدول عن اﻷفعال أو المخاطرة التي تنطوي عليها اﻷنشطة الخطرة.
    Néanmoins, ce genre d’approche théorique est d’une aide précieuse dans la pratique et peut jouer un grand rôle dans la détermination de la responsabilité d’un État ou de la réparation dont il est exigible. UN ومع ذلك، فإن هذا النوع من النهج النظري يوفر مساعدة قيمة من الناحية العملية ويمكن أن يقوم بدور كبير في تحديد مسؤولية دولة ما أو التعويض الذي هي مطالبة بمنحه.
    C. Moyens de défense en matière de responsabilité de l'État UN جيم - وسائل الدفاع في مجال تحديد مسؤولية الدولة
    Elle vise toutefois à formuler la tâche du Secrétaire général qui consiste à préconiser, dans les instances compétentes, l’adoption de ce qu’il considère comme constituant les conditions d’emploi voulues pour pouvoir recruter et conserver le personnel possédant les plus hautes qualités d’efficacité, de compétence et d’intégrité. UN إلا أنه يستهدف تحديد مسؤولية اﻷمين العام للدعوة، في المحافل الملائمة، إلى اعتماد ما يعتبره شروطا ملائمة للخدمة لكفالة تعيين موظفين يتمتعون بأعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة، واستبقائهم.
    Il importe de définir la responsabilité des États producteurs d'armes s'agissant de l'octroi de marchés commerciaux et l'expédition des armes vers leur destination finale. UN ومن المهم تحديد مسؤولية الدول المنتجة للأسلحة فيما يتعلق بمنح العقود التجارية وشحن الأسلحة إلى وجهتها النهائية.
    En vertu du paragraphe 4 de l'article 3 du Protocole facultatif concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants, les États devraient établir la responsabilité des personnes morales, notamment des entreprises, pour ces infractions; cette responsabilité peut être pénale, civile ou administrative. UN وبموجب الفقرة 4 من المادة 3 من نفس البروتوكول، يتعين تحديد مسؤولية الأشخاص الاعتباريين، بما يشمل المؤسسات التجارية، عن تلك الجرائم سواء كانت جنائية أو مدنية أو إدارية.
    Une délégation a proposé, en remplacement, d'inviter les États à établir la responsabilité du supérieur hiérarchique lorsque celui-ci a < < fermé les yeux > > sur les agissements de son subordonné. UN واقترح أحد الوفود صياغة بديلة تدعو الدول إلى تحديد مسؤولية المسؤول الإداري عندما " يتغاضى " عن تصرفات مرؤوسيه.
    4. Sous réserve des dispositions de son droit interne, tout État Partie prend, s'il y a lieu, les mesures qui s'imposent, afin d'établir la responsabilité des personnes morales pour les infractions visées au paragraphe 1 du présent article. UN 4 - تقوم، عند الاقتضاء، كل دولة طرف، رهناً بأحكام قانونها الوطني، باتخاذ الإجراءات الرامية إلى تحديد مسؤولية الأشخاص الاعتباريين عن الجرائم المحددة في الفقرة 1 من هذه المادة.
    4. Sous réserve des dispositions de son droit interne, tout État Partie prend, s'il y a lieu, les mesures qui s'imposent, afin d'établir la responsabilité des personnes morales pour les infractions visées au paragraphe 1 du présent article. UN " 4 - تقوم، عند الاقتضاء، كل دولة طرف، رهناً بأحكام قانونها الوطني، باتخاذ الإجراءات الرامية إلى تحديد مسؤولية الأشخاص الاعتباريين عن الجرائم المحددة في الفقرة 1 من هذه المادة.
    4. Sous réserve des dispositions de son droit interne, tout État partie prend, s'il y a lieu, les mesures qui s'imposent, afin d'établir la responsabilité des personnes morales pour les infractions visées au paragraphe 1 du présent article. UN 4- تقوم كل دولة طرف، رهناً بأحكام قانونها الوطني، باتخاذ الإجراءات، عند الاقتضاء، الرامية إلى تحديد مسؤولية الأشخاص القانونيين عن الجرائم المحددة في الفقرة 1 من هذه المادة.
    S'il survenait un dommage transfrontière important malgré le fait que l'État ait respecté toutes ses obligations de prévention, il serait nécessaire de déterminer la responsabilité de l'État d'origine du dommage qui aurait été causé dans le territoire ou dans d'autres zones relevant de la juridiction d'autres États. UN فلو حدث ضرر بليغ عابر للحدود رغم الامتثال لكل التزامات الدولة بالمنع، يصبح من الضروري تحديد مسؤولية دولة المنشأ عن الضرر الناجم في إقليم خاضع لولاية دول أخرى أو مناطق أخرى خاضعة لولاية دول أخرى.
    En pareil cas, la responsabilité des Etats au regard du droit international est assez vague, quand elle n'est pas purement symbolique, et c'est d'ordinaire à l'Etat fautif qu'est laissé le soin de déterminer la responsabilité des individus qui ont participé aux faits constitutifs de manquement à ses obligations internationales. UN ومسؤولية الدول بموجب القانون الدولي في هذه الحالات تكون غامضة إلى حد ما بل حتى رمزية في بعض الحالات وعادة ما تترك للدولة مرتكبة الانتهاك مهمة تحديد مسؤولية اﻷفراد المشتركين في اﻷفعال التي تشكل إخلالاً بالتزام دولي.
    Identifier la responsabilité de la religion et des institutions religieuses dans ces domaines constituerait un progrès important. UN ويمكن أن تتمثل إحدى الخطوات الهامة في تحديد مسؤولية الدين والمؤسسات الدينية في هذا الشأن.
    Il est au coeur de la définition de la responsabilité de l’État. UN ومن الجلي أنه أمر أساسي في تحديد مسؤولية الدول.
    Le problème de la collision d'objets spatiaux mérite une attention soutenue, surtout lorsqu'ils sont dotés de sources d'énergie nucléaires, de même que la détermination de la responsabilité de leurs propriétaires. UN ونوه إلى ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام أيضا إلى مشكلة اصطدام الأجسام الفضائية، بما فيها تلك التي تحمل على متنها مصادر للقدرة النووية، وإلى ضرورة تحديد مسؤولية مالكيها.
    Dans certains cas, la détermination de la responsabilité de l'organisation en fonction de ses propres règles aboutirait à la conclusion que les États Membres qui ont fixé la politique de l'organisation en sont collectivement responsables. UN وفي بعض الحالات، تحديد مسؤولية المنظمة على أساس قواعدها سيؤدي إلى الاستنتاج بأن الدول الأعضاء التي تحدد سياسة المنظمة تتحمل مسؤولية جماعية.
    c) Moyens de défense en matière de responsabilité de l'État; UN (ج) وسائل الدفاع في مجال تحديد مسؤولية الدولة
    Elle vise toutefois à formuler la tâche du Secrétaire général qui consiste à préconiser, dans les instances compétentes, l'adoption de ce qu'il considère comme constituant les conditions d'emploi voulues pour pouvoir recruter et conserver le personnel possédant les plus hautes qualités d'efficacité, de compétence et d'intégrité. UN إلا أنه يستهدف تحديد مسؤولية اﻷمين العام للدعوة، في المحافل الملائمة، إلى اعتماد ما يعتبره شروطا ملائمة للخدمة لكفالة تعيين موظفين يتمتعون بأعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة، واستبقائهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus