"تحديد مستويات" - Traduction Arabe en Français

    • Définir des niveaux
        
    • déterminer le niveau
        
    • déterminer les niveaux
        
    • détermination des niveaux
        
    • établir les niveaux
        
    • les montants
        
    • la fixation des
        
    • fixer les niveaux
        
    • calcul de
        
    • de déterminer la classe
        
    • de déterminer les quantités
        
    d) Définir des niveaux comparables de résultats à partir de critères de référence utilisés dans ce secteur et suivre les résultats; UN (د) تحديد مستويات الأداء القابلة للمقارنة بالنقاط المرجعية للصناعة، ورصد الأداء؛
    c) Définir des niveaux de résultat à partir de critères de référence utilisés dans le secteur et suivre les résultats; UN (ج)تحديد مستويات الأداء القابلة للمقارنة بالنقاط المرجعية للصناعة، ورصد الأداء؛
    déterminer le niveau des flux financiers illicites; UN تحديد مستويات التدفقات المالية غير المشروعة؛
    Personne ne conteste la nécessité pour le personnel de l'Organisation des Nations Unies d'être hautement qualifié ou encore que le principe Noblemaire est la base permettant de déterminer les niveaux de rémunération mais, à une époque de difficultés financières, il faut s'efforcer par tous les moyens d'amener le personnel à faire preuve lui aussi des plus hautes qualités d'efficacité, de compétences et d'intégrité. UN ولا يجادل أحد في وجوب أن يكون موظفو اﻷمم المتحدة على درجة عالية من الكفاءة أو أن مبدأ نوبلمير هو أساس تحديد مستويات اﻷجور، لكن في ظل حقبة عسر مالي يجب ألا يدخر جهد من أجل ضمان وفاء الموظفين من جهتهم بأعلى مستوى من المقدرة والكفاءة والنزاهة.
    détermination des niveaux de pauvreté des familles des garçons et des filles qui travaillent. UN 216 - تحديد مستويات الفقر في أسر العمال والعاملات من الأطفال.
    Récemment, un exercice de vérification des troupes a été effectué en collaboration avec l'UNSOA pour établir les niveaux des effectifs. UN وفي الآونة الأخيرة، أجريت عملية تحقق من القوات بالاشتراك مع مكتب دعم البعثة من أجل تحديد مستويات القوات.
    Le Comité des commissaires aux comptes recommande par conséquent que l'UNOPS examine la question des excédents annuels et des ressources inutilisées pour déterminer quels sont les montants ou niveaux qui seraient raisonnables et compatibles avec ses objectifs en matière de rentabilité. UN وبالتالي، يوصي المجلس أن يُجري المكتب تقييما لمستويات الفائض السنوي والموارد المتراكمة غير المنفقة من أجل تحديد مستويات تكون معقولة ومتفقة مع اﻷهداف التي يتوخى بلوغها في أعماله.
    Il intervient également dans la fixation des niveaux de la production pétrolière nationale et approuve le forage de puits pétroliers à tel ou tel emplacement. UN وتشترك وزارة النفط أيضاً في تحديد مستويات الإنتاج النفطي الكويتي، وتوافق على حفر آبار النفط في مواقع محددة.
    En vertu de cette loi, le Parlement, le Conseil des ministres, les ministères, les institutions centrales indépendantes, les organes d'administration locale, les entreprises publiques et d'autres personnes morales ou physiques ont compétence pour fixer les niveaux de salaire. UN وطبقاً للقانون، تخول للبرلمان ومجلس الوزراء والوزارات والمؤسسات المستقلة المركزية، وأجهزة الحكومة المحلية، والهيئات الحكومية، والكيانات القانونية أو الطبيعية الأخرى صلاحية تحديد مستويات الأجور.
    c) Définir des niveaux de résultat à partir de critères de référence utilisés dans le secteur et suivre les résultats; UN (ج)تحديد مستويات الأداء القابلة للمقارنة بالنقاط المرجعية للصناعة، ورصد الأداء؛
    c) Définir des niveaux de résultat à partir des critères de référence utilisés dans le secteur et suivre les résultats obtenus; UN (ج)تحديد مستويات الأداء القابلة للمقارنة بالمعايير المرجعية في هذا المجال ورصد الأداء؛
    c) Définir des niveaux de résultat à partir des critères de référence utilisés dans le secteur et suivre les résultats obtenus. UN (ج) تحديد مستويات الأداء القابلة للمقارنة مع المعايير المرجعية في هذا المجال، ورصد الأداء.
    Il est impossible d'évaluer le nombre exact de personnes travaillant dans le secteur non structuré, ni de déterminer le niveau des rémunérations. UN وذكرت أنه لا يمكن حصر عدد العاملين في القطاع غير الرسمي, أو تحديد مستويات الأجور.
    Les futurs changements climatiques devraient également déterminer le niveau d'érosion des sols, l'utilisation des produits chimiques dans l'agriculture, la lutte phytosanitaire et l'expansion des pâturages. UN ومن المتوقع أيضاً أن تؤدي التغييرات في المناخ التي ستحدث في المستقبل إلى تحديد مستويات تحات التربة، واستخدام المواد الكيميائية في الزراعة، والحد من الأوبئة وزيادة المراعي.
    Galileo était également dépourvu d'une fonction de suivi de la demande, pourtant indispensable pour déterminer le niveau des stocks. UN وإضافة إلى ذلك، لم يضع نظام غاليليو جردا زمنيا للطلبات المتعلقة بوحدات المخزون للمساعدة في تحديد مستويات المخزون.
    Les organismes des Nations Unies n'étant pas, dans la plupart des cas, les bénéficiaires directs des services fournis dans le cadre des activités des PE, il est souvent difficile de déterminer les niveaux de service effectivement fournis ou d'établir si le service a bien été fourni au nombre prévu de bénéficiaires. UN ولما كانت مؤسسات الأمم المتحدة، في معظم الحالات، ليست هي المستفيد المباشر من خدمات شركاء التنفيذ في إطار ما يُعهد إليهم من أعمال، فمن الصعب في الغالب تحديد مستويات الخدمة المقدمة في الواقع أو إن كان عدد المستفيدين المقرر قد تلقى الخدمة.
    Des méthodes et outils spécifiques existent à cette fin: les systèmes de surveillance continue des flux et de l'enrichissement et les systèmes de surveillance de l'environnement peuvent déterminer les niveaux de débit et d'enrichissement des flux d'U-235. UN وتتاح أساليب وأدوات محددة لتحقيق هذا الغرض، حيث يمكن لأجهزة رصد التدفق والتخصيب المستمرين ونظم الرصد البيئي تحديد مستويات إنتاجية وتخصيب تدفقات اليورانيوم - 235.
    Pour ouvert que demeure ce débat, on rappellera que les réformes du marché du travail ne sont pas le seul facteur en jeu dans la détermination des niveaux d'emploi. UN وبينما لا يزال النقاش دائرا، تجدر اﻹشارة إلى أن إصلاحات سوق العمل ليست العامل الوحيد الداخل في تحديد مستويات العمالة.
    Pour ouvert que demeure ce débat, on rappellera que les réformes du marché du travail ne sont pas le seul facteur en jeu dans la détermination des niveaux d'emploi. UN وبينما لا يزال النقاش دائرا، تجدر اﻹشارة إلى أن إصلاحات سوق العمل ليست العامل الوحيد الداخل في تحديد مستويات العمالة.
    Le Bureau des services de contrôle interne a également constaté, lors de son examen, que l'on n'avait pas évalué d'une manière générale les risques en matière de sécurité, conjointement avec les autorités de police du pays hôte, avant d'établir les niveaux d'effectifs actuels. UN وتبين من الاستعراض أيضا أنه لم يسبق تحديد مستويات ملاك الوظائف الحالية إجراء تقييم شامل لﻷخطار يضطلع به بالاشتراك مع سلطات إنفاذ القانون بالبلد المضيف.
    f) Une discussion ciblée, y compris la contribution d'experts, sur les moyens d'établir les niveaux des émissions correspondant à une politique inchangée serait également utile; UN (و) سيكون من المفيد إجراء مناقشة مركزة تشمل مدخلات من الخبراء بشأن طريقة تحديد مستويات الانبعاثات المتوقعة وفق سيناريو بقاء الأمور على حالها؛
    7. les montants nécessaires tiennent compte de l'effet sur un exercice complet des créations de postes approuvées en 2008-2009 et de l'élimination des dépenses non renouvelables de cet exercice. UN 7 - ولدى تحديد مستويات الموارد، روعيت التعديلات المتعلقة بالأثر المرجأ للوظائف المستحدثة في الفترة 2008-2009، فضلا عن التكاليف غير المتكررة المعتمَدة تحديدا في فترة السنتين تلك.
    Si, comme dans l'Administration fédérale des États-Unis, la fixation des rémunérations était tributaire de considérations budgétaires ou politiques, cette synergie serait rompue. UN أما إذا أخضع تحديد مستويات أجور موظفي الخدمة المدنية لاعتبارات تتعلق بالميزانية أو لاعتبارات سياسية، كما هو الحال في الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة، انفصمت عرى التآزر.
    Il y a, à cet égard, encore lieu de fixer les niveaux acceptables pour toutes les méthodes de destruction et de transformation irréversible des déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par de telles substances. UN ولا تزال هناك حاجة إلى تحديد مستويات الإطلاقات المقبولة للملوثات العضوية الثابتة المطلقة بدون قصد، وذلك بالنسبة لجميع طرائق التدمير والتحويل الدائم للنفايات التي تتكون من، أو تحتوي على، أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة.
    44. Certains intervenants ont suggéré que cette diminution était peut-être due, en partie, au fait que l'on avait récemment modifié les méthodes de calcul de la rémunération considérée aux fins de la pension des participants de la catégorie des services généraux. UN ٤٤ - وأشار بعض المتحدثين إلى أن التخفيض قد يعزى جزئيا أيضا إلى التغييرات اﻷخيرة في منهجية تحديد مستويات اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لفئة الخدمات العامة.
    Ces normes sont examinées et ajustées en tenant compte des responsabilités effectives en vue de déterminer la classe du poste. UN وجرى استعراض هذه المعايير وترجيحها في سياق المهام والمسؤوليات الفعلية بغية تحديد مستويات الوظائف.
    Les engagements chiffrés en matière de limitation et de réduction des émissions convenus par la Communauté européenne et ses États membres afin de déterminer les quantités d'émissions attribuées respectivement à chacun d'eux pour la première période d'engagements chiffrés en matière de limitation et de réduction des émissions, allant de 2008 à 2012, figurent à l'annexe II. UN وتبيَّن في المرفق الثاني الالتزامات المتعلقة بالحد من الانبعاثات وخفضها كمياً والتي اتفقت عليها الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها لغرض تحديد مستويات الانبعاثات المخصصة لكل منها في فترة الالتزام الأولى للحد من الانبعاثات وخفضها كمياً، الممتدة من 2008 إلى 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus