Depuis le début de la crise financière et économique, la CNUCED avait fourni son aide aux États membres pour leur permettre d'en évaluer les incidences sur leur économie, de comprendre les mécanismes de transmission des crises et de définir les mesures nécessaires pour en atténuer les effets. | UN | ومنذ نشوب الأزمة المالية والاقتصادية، يقدم الأونكتاد الدعم للدول الأعضاء لتمكينها من تحديد مقدار التأثيرات على اقتصاداتها وفهم آلية انتقالها وتحديد التدابير السياساتية اللازمة لتخفيفها. |
Depuis le début de la crise financière et économique, la CNUCED avait fourni son aide aux États membres pour leur permettre d'en évaluer les incidences sur leur économie, de comprendre les mécanismes de transmission des crises et de définir les mesures nécessaires pour en atténuer les effets. | UN | ومنذ نشوب الأزمة المالية والاقتصادية، يقدم الأونكتاد الدعم للدول الأعضاء لتمكينها من تحديد مقدار التأثيرات على اقتصاداتها وفهم آلية انتقالها وتحديد التدابير السياساتية اللازمة لتخفيفها. |
VI. quantification DES RÉCLAMATIONS 132 — 140 28 | UN | سادساً- تحديد مقدار المطالبات ٢٣١ - ٠٤١ ٧٢ |
VI. quantification DES RECLAMATIONS 77 — 85 18 | UN | سادسا- تحديد مقدار مبالغ المطالبات ٧٧ - ٥٨ ٠٢ |
106. Pour quantifier les pertes dont le Comité a décidé en revanche qu'elles sont indemnisables, le Comité, aidé par le secrétariat, a procédé à un examen attentif des exposés explicatifs et des justificatifs accompagnant chaque réclamation. | UN | ٦٠١- وفيما يخص تحديد مقدار عناصر الخسارة التي قرر الفريق أنها قابلة للتعويض، بحث الفريق بعناية، تساعده في ذلك اﻷمانة، بيانات المطالبة واﻷدلة التي تقوم عليها كل مطالبة. |
En outre, au vu des éléments de preuve fournis, le Comité n'est pas en mesure de déterminer le montant de la perte alléguée. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يستطيع الفريق تحديد مقدار الخسارة المزعومة على أساس الأدلة المقدمة. |
:: déterminer le volume d'eau utilisé par l'agriculteur et son coût; | UN | :: تحديد مقدار الماء الذي يستعمله المزارع وكلفته |
c) spécifie les sommes que devra remettre le Haut Commissaire, la monnaie dans laquelle elles seront versées et, s'il y a lieu, l'objet pour lequel elles seront employées; | UN | (ج) تحديد مقدار الأموال التي يتيحها المفوض السامي، والعملة التي تدفع بها، وعند الانطباق، المقاصد التي ستستخدم من أجلها؛ |
On tenterait de quantifier le coût des facteurs d'inefficacité pour les opérateurs commerciaux et les consommateurs, ce qui contribuerait à une plus grande transparence. | UN | ويسعى الاستعراض إلى تحديد مقدار تكلفة جوانب انعدام الكفاءة بالنسبة إلى التجار والمستهلكين، مما يسهم في زيادة الشفافية. |
En vertu de l'article 36 des Règles, il a fait appel aux expertsconseils de cabinets spécialisés dans la comptabilité et le règlement des sinistres, ayant acquis une certaine expérience au niveau international et dans le golfe Persique, pour l'aider à évaluer les pertes subies dans le cadre de grands chantiers. | UN | وعملاً بالمادة 36 من القواعد، تعاقد الفريق مع مؤسسات خبرة استشارية في مجالي المحاسبة وتقييم الخسائر، لديها خبرة دولية وخبرة بمنطقة الخليج الفارسي، وذلك لمساعدة الفريق في تحديد مقدار الخسائر المتكبدة في مشاريع البناء الكبرى. |
En vertu de l'article 36 des Règles, il a fait appel aux experts-conseils de cabinets spécialisés dans la comptabilité et le règlement des sinistres, ayant acquis une certaine expérience au niveau international et dans le golfe Persique, pour l'aider à évaluer les pertes subies dans le cadre de grands chantiers. | UN | وعملاً بالمادة 36 من القواعد، واصل الفريق الاستعانة بخبراء استشاريين من شركات متخصصة في المحاسبة وتقييم الخسائر تتمتع بخبرة على الصعيد الدولي وصعيد منطقة الخليج الفارسي، وذلك لمساعدته في تحديد مقدار الخسائر المتكبدة في مشاريع البناء الكبرى. |
En vertu de l'article 36 des Règles, il a fait appel aux expertsconseils de cabinets spécialisés dans la comptabilité et le règlement des sinistres, ayant acquis une certaine expérience au niveau international et dans le golfe Persique, pour l'aider à évaluer les pertes subies dans le cadre de grands chantiers. | UN | وعملاً بالمادة 36 من القواعد، تعاقد الفريق مع مؤسسات خبرة استشارية في مجالي المحاسبة وتقييم الخسائر، لديها خبرة دولية وخبرة بمنطقة الخليج الفارسي، وذلك لمساعدة الفريق في تحديد مقدار الخسائر المتكبدة في مشاريع البناء الكبرى. |
VI. quantification DES RÉCLAMATIONS 163 — 170 37 | UN | سادسا - تحديد مقدار المطالبات 163-170 39 |
VI. quantification DES RECLAMATIONS 105 - 108 37 | UN | سادساً- تحديد مقدار التعويضات ٥٠١ - ٨٠١ ٦٢ |
Ce qui importe, pour l'offre de crédit garanti, c'est que la loi sur l'insolvabilité contienne des règles claires quant aux effets que la procédure d'insolvabilité a sur les droits du créancier garanti, de façon que ce dernier puisse quantifier les risques associés à l'insolvabilité et en tenir compte pour accorder ou non un crédit, et à quelles conditions. | UN | والمهم فيما يتعلق بتوافر الائتمان المضمون هو أن يشتمل قانون الإعسار على قواعد واضحة بشأن تأثير إجراءات الإعسار في حقوق الدائن المضمون، وذلك لتمكين الدائنين المضمونين من تحديد مقدار المخاطر المتصلة بالإعسار وإدراج تلك المخاطر في تقييمهم لمسألة ما إذا كانوا سيقدّمون الائتمان، ووفقا لأي شروط سيقدمونه. |
Il est difficile de quantifier les recettes brutes perçues par les trois cartels et les entreprises qui leur sont associées et les soutiennent, non seulement à cause de la taille et de l'ampleur de leurs activités commerciales, mais aussi faute d'informations complètes, faciles à obtenir ou accessibles au public. | UN | 58 - ومن الصعب تحديد مقدار المبلغ الإجمالي للإيرادات التي تجنيها الاتحادات الثلاثة ودوائر الأعمال التجارية ذات الصلة التي تدعمها، ليس فقط بسبب حجم ونطاق عملياتها التجارية، وإنما أيضا بسبب الافتقار إلى المعلومات الكاملة الميسّرة والمتاحة للاطلاع العام. |
Pour déterminer le montant des moyens financiers nécessaires et disponibles pour appliquer la Convention, il faut notamment tenir compte des renseignements ciaprès: | UN | ويقدم المرفق معلومات يتعين مراعاتها لدى تحديد مقدار التمويل اللازم والمتوافر لتنفيذ الاتفاقية. وتشمل هذه المعلومات ما يلي: |
Il n'a cependant pas été possible de déterminer le montant du préjudice financier subi par le PNUD à la suite de la fraude alléguée dans ce cas. | UN | إلا أنه كان من المتعذر تحديد مقدار الخسارة التي تكبدها البرنامج الإنمائي نتيجة لهذا التحايل المزعوم. |
L'ARAP a mis en route un projet relatif à la biomasse des coupe—vent pour déterminer le volume de la biomasse et du carbone fixé dans les coupe—vent des Prairies et les quantifier de façon précise. | UN | وبدأت الإدارة مشروع كتلة أحيائية لأحزمة الحماية من أجل تحديد مقدار الكتلة الأحيائية والكربون المثبت في أحزمة الحماية للمروج وقياس كميتهما بدقة. |
c) spécifie les sommes que devra remettre le Haut Commissaire, la monnaie dans laquelle elles seront versées et, s'il y a lieu, l'objet pour lequel elles seront employées; | UN | (ج) تحديد مقدار الأموال التي يتيحها المفوض السامي، والعملة التي تدفع بها، وعند الانطباق، المقاصد التي ستستخدم من أجلها؛ |
29. Un participant du secteur privé a répondu qu'il n'était pas toujours possible de quantifier le risque lié au carbone et a cité l'exemple de la teneur en méthane des décharges, qui varie dans le temps. | UN | 29- وقال أحد المشاركين من القطاع الخاص، رداً على ذلك، إنه يتعذر، في بعض الحالات، تحديد مقدار مخاطر الكربون؛ ومثال ذلك هو محتوى الميثان في مدافن القمامة، وهو يختلف من وقت إلى آخر. |
Il rappelle que dans les cas où il est impossible ou extrêmement compliqué pour la personne lésée de déterminer précisément le montant des gains manqués ou de fournir des éléments de preuve pertinents à cet effet, la loi prévoit la possibilité d'accorder une somme forfaitaire de 5 000 couronnes tchèques. | UN | وتذكّر الدولة الطرف بأن القانون يجيز دفع مبلغ إجمالي قدره 000 5 كرونة تشيكية عندما يتعذر على الشخص المتضرر أو يصعب عليه للغاية تحديد مقدار الكسب الذي فاته تحديداً دقيقاً أو عندما يعجز عن تقديم الأدلة المناسبة لهذه الغاية. |