"تحديد مناطق" - Traduction Arabe en Français

    • identifier les zones
        
    • distinguer des zones
        
    • déterminer les zones
        
    • désignation de zones
        
    • délimitation des zones
        
    • Identification des zones
        
    • 'identification de zones
        
    • créer des zones
        
    • recenser les zones
        
    • définition des zones
        
    • délimitant les portions
        
    Cette stratégie vise à identifier les zones qui seraient consacrées à l'agriculture, à l'industrie, au commerce, au logement, aux loisirs et aux services. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تحديد مناطق للزراعة والصناعة والتجارة والإسكان والترفيه ومختلف المنافع.
    Le HCR à Kinshasa a pu identifier les zones proches des régions diamantifères où des réfugiés s'étaient installés pour échapper à l'UNITA. UN وتمكنت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في كينشاسا من تحديد مناطق الحدود المتاخمة لمناطق الماس حيث يفر اللاجئون من يونيتا.
    À la lumière de toutes les informations susmentionnées, le Comité considère que le conflit que connaît la République démocratique du Congo, dont témoignent tous les rapports récents de l'Organisation des Nations Unies, fait qu'il lui est impossible de distinguer des zones particulières du pays qui pourraient être considérées comme sûres pour les requérantes au regard de leur situation actuelle et potentielle. UN ولذلك، وفي ضوء المعلومات المذكورة أعلاه، ترى اللجنة أن حالة النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، كما تشهد على ذلك جميع تقارير الأمم المتحدة الأخيرة، تجعل من المستحيل على اللجنة تحديد مناطق معينة في البلد يمكن اعتبارها مأمونة لصاحبتي الشكوى في وضعهما الحالي والمقبل.
    Les résultats obtenus seront publiés dans le rapport du Réseau mondial de surveillance des récifs coralliens, ce qui aidera à déterminer les zones où une intervention s'impose. UN وستُدرج النتائج في تقرير الشبكة العالمية لرصد الشُعب المرجانية، مما سيساعد على تحديد مناطق التدخل الرئيسية.
    Cette annexe prévoyait une réduction progressive des émissions provenant de navires et la désignation de zones de contrôle des émissions. UN وحوى المرفق المنقح خفضا تدريجيا للانبعاثات من السفن ونص على تحديد مناطق مكافحة الانبعاثات.
    a) La délimitation des zones de ressources naturelles pour la pédologie et la conservation des sols (activité locale avec une participation régionale); UN )أ( تحديد مناطق الموارد الطبيعية فيما يتصل بعلم التربة والحفاظ على التربة )على الصعيد المحلي بمساعدة اقليمية( ؛
    Les mesures avaient pour objet l'Identification des zones de pêche de fond existantes, l'exploration de nouvelles zones de pêche de fond, l'évaluation des activités de pêche de fond et la rencontre d'écosystèmes marins vulnérables. UN وتناولت هذه التدابير تحديد مناطق مصائد الأسماك في قاع البحار، والصيد الاستكشافي في مناطق صيد جديدة في قاع البحار، وتقييم أنشطة الصيد في قاع البحار، ومصادفة النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة.
    b) Des procédures d'enquête inadéquates ont conduit à l'identification de zones soupçonnées dangereuses excessivement vastes, ce qui, dans de nombreux cas, a ralenti sensiblement le rythme des enlèvements et de la remise à disposition des terres. UN (ب) أفضت إجراءات المسح غير المناسبة إلى تحديد مناطق شاسعة يشتبه في أنها خطرة، الأمر الذي ساهم في إبطاء وتيرة التطهير والإفراج عن الأراضي في حالات كثيرة.
    - Délimiter des zones de responsabilité, séparer les parties au conflit, créer des zones démilitarisées, des zones de séparation, des couloirs humanitaires, aider à la dispersion des forces des parties, en empêcher les mouvements et l'affrontement dans ces zones; UN تحديد مناطق المسؤولية، والفصل بين أطراف الصراع، وإنشاء مناطق منزوعة السلاح، ومناطق فك الاشتباك، وممرات للمساعدات الإنسانية، والمساعَدة على المباعدة بين قوات الأطراف، ومنع تحركاتها ووقوع اصطدامات فيما بينها في تلك المناطق؛
    Il faudrait faire avancer le travail de cartographie des changements décennaux en utilisant des images satellitaires de meilleure qualité afin de recenser les zones critiques et d'assurer une surveillance régulière; UN ومن ثم ينبغي المضي في العمل على رسم خرائط التغيرات العِقدية باستخدام صور ساتلية أجود من أجل تحديد مناطق النقاط الساخنة والقيام برصد منتظم؛
    L'un des points essentiels est la définition des zones minières réservées aux autochtones et aux personnes d'ascendance africaine. UN ومن النقاط الرئيسية في هذا النص التشريعي تحديد مناطق التعدين للشعوب الأصلية والمنحدرين من أصول أفريقية.
    q) Intégrer l'évaluation des risques de catastrophe dans les plans d'aménagement et la gestion des zones rurales, en particulier des zones de montagne et des plaines alluviales côtières, notamment en délimitant les portions de territoire sur lesquelles des établissements humains peuvent être édifiés en toute sécurité; UN (ف) إدماج تقييم خطر الكوارث في تخطيط وإدارة التنمية الريفية، وبخاصة في المناطق الجبلية والسهول الساحلية المعرضة للفيضانات، بما في ذلك من خلال تحديد مناطق الأراضي المتاحة والآمنة لإقامة المستوطنات البشرية.
    La première est l'obligation d'identifier les zones de réalimentation ou de déversement et la seconde est de prendre des mesures appropriées pour empêcher et/ou réduire au minimum les effets préjudiciables sur le processus de réalimentation et de déversement. UN الأولى هي تحديد مناطق التغذية أو التصريف والثانية هي اتخاذ تدابير ملائمة لمنع تعرض عملية التغذية والتصريف لتأثيرات ضارة أو للتقليل منها إلى الحد الأدنى.
    - identifier les zones de résistance à l'implantation de l'école classique UN - تحديد مناطق المعارضة لإنشاء المدارس التقليدية؛
    a) identifier les zones de conflit potentiel et porter rapidement à l'attention du Secrétaire général les événements et les situations ayant une importance pour la paix et la sécurité internationales; UN (أ) تحديد مناطق الأزمات المحتملة وإبلاغ الأمين العام في وقت مبكر بالتطورات والحالات التي تمس السلم والأمن الدوليين؛
    a) identifier les zones de conflit potentiel et porter rapidement à l’attention du Secrétaire général les événements et les situations ayant une importance pour la paix et la sécurité internationales; UN )أ( تحديد مناطق اﻷزمات المحتملة وإبلاغ اﻷمين العام في وقت مبكر بالتطورات والحالات التي تمس السلم واﻷمن الدوليين؛
    À la lumière de toutes les informations susmentionnées, le Comité considère que le conflit que connaît la République démocratique du Congo, dont témoignent tous les rapports récents de l'Organisation des Nations Unies, fait qu'il lui est impossible de distinguer des zones particulières du pays qui pourraient être considérées comme sûres pour les requérantes au regard de leur situation actuelle et potentielle. UN ولذلك، وفي ضوء المعلومات المذكورة أعلاه، ترى اللجنة أن حالة النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، كما تشهد على ذلك جميع تقارير الأمم المتحدة الأخيرة، تجعل من المستحيل على اللجنة تحديد مناطق معينة في البلد يمكن اعتبارها مأمونة لصاحبتي الشكوى في وضعهما الحالي والمقبل.
    29. Le cinquième thème a porté sur l'apparente nécessité de déterminer les zones à risque et les points chauds. UN 29- ورُكّز في موضوع المناقشة الخامس على الحاجة الواضحة إلى تحديد مناطق الخطر/البؤر الساخنة.
    iv) La désignation de zones et de locaux interdits à tous les personnels de la MONUC; UN ' 4` تحديد مناطق ومبان محظور ارتيادها على جميع موظفي البعثة؛
    délimitation des zones de pêche du thon de la Nouvelle-Zélande, des îles Cook, de Nioué et des îles Tokélaou dans le cadre des limites de la mer territoriale et de la zone économique exclusive. UN تحديد مناطق صيد سمك التونا التابعة لنيوزيلندا وجزر كوك ونيوي وتوكيلاو ضمن البحر اﻹقليمي وحدود المنطقة الاقتصادية الخالصة.
    Activité 2: Identification des zones de valeur et/ou menacées; UN النشاط 2: تحديد مناطق معينة قيّمة و/أو مهددة؛
    b) Des procédures d'enquête inadéquates ont conduit à l'identification de zones soupçonnées dangereuses excessivement vastes, ce qui, dans de nombreux cas, a ralenti sensiblement le rythme des enlèvements et de la remise à disposition des terres; UN (ب) أفضت إجراءات المسح غير المناسبة إلى تحديد مناطق شاسعة يشتبه في أنها خطرة، الأمر الذي ساهم في إبطاء وتيرة التطهير والإفراج عن الأراضي في حالات كثيرة.
    — Délimiter des zones de responsabilité, séparer les parties au conflit, créer des zones démilitarisées, des zones de séparation, des couloirs humanitaires, aider à la dispersion des forces des parties, en empêcher les mouvements et l'affrontement dans ces zones; UN - تحديد مناطق مسؤولية، والفصل بين اﻷطراف المتقاتلة، وإنشاء مناطق مجردة من السلاح، ومناطق عازلة وممرات لﻷنشطة اﻹنسانية، والمساعدة على تخفيض تركيز قوات اﻷطراف ومنع تحركها أو اندلاع النزاع بينها في هذه المناطق؛
    L'EUFOR et le Centre d'action antimines de Bosnie-Herzégovine coopèrent actuellement pour recenser les zones où se trouveraient ces mines. UN وتعمل بعثة الاتحاد الأوروبي العسكرية ومركز البوسنة والهرسك للأعمال المتعلقة بالألغام في الوقت الراهن على تحديد مناطق الألغام التي غيّرت أماكنها.
    Il a été souligné, à la quarante-cinquième session du MEPC, que la définition des zones de ballastage ou de déballastage devrait être examinée de près au regard des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وأشير في الدورة الخامسة والأربعين للجنة حماية البيئة البحرية ضرورة النظر بدقة في تحديد مناطق تصريف و/أو تحميل مياه الصابورة وذلك في ضوء أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار(136).
    Paragraphe 19 4 iii) : q) Intégrer l'évaluation des risques de catastrophe dans les plans d'aménagement et la gestion des zones rurales, en particulier des zones de montagne et des plaines alluviales côtières, notamment en délimitant les portions de territoire sur lesquelles des établissements humains peuvent être édifiés en toute sécurité > > . UN الفقرة 16، 4، ' 3` " (ف) تضمين تقييم مخاطر الكوارث في تخطيط التنمية الريفية وإدارتها، ولا سيما بشأن المناطق الجبلية ومناطق سهول الفيضانات الساحلية، بما في ذلك ما يتم من خلال تحديد مناطق الأراضي المتاحة والمأمونة من أجل المستوطنات البشرية... "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus