Ils aident l'enquêteur à déterminer le type d'activité qui a généré les déchets chimiques dangereux. | UN | حيث أن ذلك سيساعد المحقق البيئي على تحديد نوع الصناعة التي ولّدت النفاية الكيميائية الخطرة. |
À cet égard, le sentiment général était que les circonstances dans chaque région devraient être analysées pour déterminer le type d'atelier à organiser. | UN | وفي هذا الصدد، من المفهوم عموما أنه ينبغي دراسة ظروف كل منطقة بغية تحديد نوع حلقات العمل التي يمكن إجراؤها. |
i) définir le type de données à récupérer et à stocker; | UN | ' 1` تحديد نوع البيانات التي ينبغي استرجاعها وحفظها؛ |
C'est là-dessus que nous devons nous guider pour définir le type de structure d'institutions que nous voulons. | UN | وسيكون هذا هو مقياس تحديد نوع الهياكل والمؤسسات التي نحتاجها. |
Nécessité de préciser le type de situation appelant l'adoption des mesures spéciales mentionnées au paragraphe 7 du projet | UN | ضرورة تحديد نوع الحالة التي تستدعي اتخاذ التدابير الخاصة المشار اليها في البند ٧ من المشروع |
26. L'article 9 du Pacte stipule, de façon générale, que les Etats parties " reconnaissent le droit de toute personne à la sécurité sociale " , sans préciser la nature ou le niveau de la protection qui doit être garanti. | UN | ٦٢- تنص المادة ٩ من العهد، بصفة عامة، على وجوب أن تقر الدول اﻷطراف " بحق كل شخص في الضمان الاجتماعي " بدون تحديد نوع أو مستوى الحماية التي يتعين ضمانها. |
Il s'agit de déterminer le type d'information devant être mis à disposition, les modalités de transmission et l'identité des destinataires. | UN | ويتعين تحديد نوع المعلومات التي ينبغي إتاحتها، وكيفية نقلها والجهات التي ينبغي إتاحتها لها. |
Il est encore trop tôt pour déterminer le type de conséquences qui seraient les plus appropriées pour atteindre cet objectif. | UN | ومن السابق لأوانه إلى حد بعيد تحديد نوع العواقب الأنسب لتحقيق هذا الهدف. |
Pour ce qui est de l'échange d'informations, il est primordial de déterminer le type d'informations à communiquer, à qui et à quel moment. | UN | وبصدد تبادل المعلومات من الضروري تحديد نوع المعلومات الذي ينبغي إتاحته ولمن وفي أي وقت. |
À partir de là, il serait possible de déterminer le type de coopération internationale et d'assistance internationale requises. | UN | وسيتيح هذا البرنامج تحديد نوع التعاون الدولي والمساعدة الدولية اللازمين. |
Chaque société et chaque peuple possède un droit inaliénable à déterminer le type de gouvernement qui correspond à ses besoins et à ses circonstances. | UN | ولكل مجتمع وشعب حق ثابت في تحديد نوع الحكومة التي تلائم احتياجاته وظروفه. |
i) définir le type de données à récupérer et à stocker; | UN | `1` تحديد نوع البيانات التي ينبغي استرجاعها وحفظها؛ |
Toutefois, les progrès dans ce domaine sont souvent entravés par l'absence d'une politique gouvernementale claire en matière d'éducation, politique qui pourrait aider à définir le type de société qui serait le plus avantageux pour la nation. | UN | بيد أن إحراز تقدم في هذا الشأن أمر غالبا ما يعوقه الافتقار الى سياسة حكومية واضحة في مجال التعليم ، الذي يمكن أن يسهم في تحديد نوع المجتمع الممكن أن يكون اﻷنفع لﻷمة . |
Le Rapporteur spécial n’est revenu sur la notion de diligence voulue qu’afin de définir le type d’obligations dont l’exécution est recherchée. | UN | ٤٨ - ونقح المقرر الخاص مفهوم العناية الواجبة أساسا بهدف تحديد نوع المهمة التي ينبغي انفاذها. |
Pour comprendre ces noms, il importe de préciser le type de caractéristique visé. | UN | وحتى يتسنى فهم هذه الأسماء، من الضروري تحديد نوع الصفة التي يحيل إليها المصطلح. |
Un autre a indiqué qu'il serait important de préciser le type d'amendement qui pourrait être apporté. | UN | وقال ممثل آخر إنه سيكون من الأمور الهامة تحديد نوع التعديل الذي يمكن إجراؤه. |
On a jugé nécessaire de préciser le type de comportement qui pourrait être dit < < de précaution > > et les conséquences qu'entraînerait le fait de s'en abstenir. | UN | واعتُبر أن من اللازم تحديد نوع السلوك الذي ينطبق عليه وصف ' ' تحوطي``، والعواقب التي ينطوي عليها عدم انتهاج هذا السلوك. |
26. L'article 9 du Pacte stipule, de façon générale, que les Etats parties " reconnaissent le droit de toute personne à la sécurité sociale " , sans préciser la nature ou le niveau de la protection qui doit être garanti. | UN | ٦٢- تنص المادة ٩ من العهد، بصفة عامة، على وجوب أن تقر الدول اﻷطراف " بحق كل شخص في الضمان الاجتماعي " بدون تحديد نوع أو مستوى الحماية التي يتعين ضمانها. |
26. L'article 9 du Pacte stipule, de façon générale, que les Etats parties " reconnaissent le droit de toute personne à la sécurité sociale " , sans préciser la nature ou le niveau de la protection qui doit être garanti. | UN | ٦٢ - تنص المادة ٩ من العهد، بصفة عامة، على وجوب أن تقر الدول اﻷطراف " بحق كل شخص في الضمان الاجتماعي " بدون تحديد نوع أو مستوى الحماية التي يتعين ضمانها. |
Il est effectué sur des pièces difficilement accessibles après la fabrication, de sorte à permettre l'identification de l'arme dans l'hypothèse où le marquage classique est effacé ou falsifié. | UN | وتوضع علامات هذا الوسم على القطع التي يصعب الوصول إليها بعد الصنع، بحيث يتسنى تحديد نوع السلاح في الحالات التي يتم فيها محو أو تزوير العلامات التقليدية. |
Par exemple, les équipes d'examen pourraient déterminer quel type d'information est utile pour l'étude des questions d'application. | UN | وعلى سبيل المثال يمكن لأفرقة الاستعراض أن تنظر في تحديد نوع المعلومات المفيدة للنظر في قضايا التنفيذ. |
Une rencontre initiale avec les bénéficiaires à propos de ce plan de travail a servi à définir les types d'activités touchées, leur ampleur et les endroits visés. | UN | وقد عُقد الاجتماع الأول لخطة العمل هذه مع المستفيدات من أجل تحديد نوع الأنشطة ونطاقها وأماكن مزاولتها. |
D'autres observateurs ont souligné la nécessité de procéder à des échanges d'informations à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies et d'identifier le type d'informations qui étaient nécessaires pour l'action ultérieure, tandis que d'autres observateurs encore ont fait des propositions plus concrètes en vue de nouvelles mesures à adopter. | UN | وأبرز مراقبون آخرون الحاجة الى تبادل المعلومات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، والى تحديد نوع المعلومات اللازمة للعمل في المستقبل، بينما قدم عدد آخر من المراقبين اقتراحات محددة باتخاذ المزيد من التدابير. |
Article 23: La loi yéménite est la référence à laquelle il faut faire appel pour la qualification d'une relation lorsque la nature de cette relation doit être définie alors qu'il y a conflit de lois et qu'il faut déterminer quelle est la loi applicable; | UN | مادة 23: القانون اليمني هو المرجع في تكييف العلاقات عندما يطلب تحديد نوع هذه العلاقة في قضية تتنازع فيها القوانين وذلك لمعرفة القانون الواجب تطبيقه من بينها؛ |