"تحديد هل" - Traduction Arabe en Français

    • de déterminer si
        
    • déterminer si l
        
    En tout état de cause, il importe de déterminer si ces personnes ont reçu ou se sont vu promettre une rémunération et pour quel montant, ainsi que l'identité de ceux qui la leur ont promise ou versée. UN وعلى أي حال، فإن من الضروري تحديد هل كانوا يتلقون أجرا أو وعدوا به، ومقداره، ومن الذي وعد به أو دفعه.
    Il importe de déterminer si ces personnes ont reçu ou se sont vu promettre une rémunération et pour quel montant, ainsi que l'identité de ceux qui la leur ont promise ou versée. UN ومن الضروري تحديد هل كان أفرادها يتلقون أجرا أو وعدوا به، ومقداره، ومن الذي وعد به أو دفعه.
    Comme je le comprends, votre boulot est de déterminer si un jury d'accusation poursuivrait sur cette affaire. Open Subtitles كما أفهم، مهمتك هو تحديد هل ستخرج هذذه القضية للعلن
    Le principal objectif de la réunion était de déterminer si le programme de pays s'inscrivait bien dans le cadre des politiques et priorités nationales du nouveau gouvernement et si son exécution allait dans le sens des objectifs fixés. UN وكان الغرض الرئيسي للاستعراض هو تحديد هل البرنامج القطري لا يزال ملائما للسياسات واﻷولويات الوطنية للحكومة الجديدة وهل يحقق أهدافها المقصودة أم لا.
    Il convient de déterminer si l'on peut uniquement parler de vente lorsque la transaction comporte un paiement, ou s'il y a également vente dans les cas d'échange de biens ou d'obtention de faveurs spéciales. UN وقالت إنه يجب تحديد هل أن البيع لا يكون قد حدث إلا حين تجرى المعاملة لقاء المال، أم أن المفهوم يمكن أن يشتمل على مقايضات بسلع أو خدمات خاصة ما.
    Or, les bénéficiaires de ces formations n'ont pas fait l'objet d'un suivi systématique; il est donc difficile de déterminer si l'objectif à long terme de ces programmes a bien été atteint et si l'investissement a été productif. UN ونظرا لوجود رصد ومتابعة محدودين للمتدربين كان من الصعب تحديد هل جرى إلى حد كبير بلوغ الهدف النهائي من ذلك التدريب وهل جرى الاضطلاع بالتدريب بأفضل الطرق فعالية من حيث التكاليف.
    Comme pour n'importe quel autre aspect de la question de la nationalité des personnes physiques, la première tâche de la Commission est certainement de déterminer si l'application du principe du droit à une nationalité dans le contexte de la succession d'États présente des particularités. UN فلا شك في أن المهمة اﻷولى للجنة، كما هو اﻷمر في أي جانب آخر من جوانب مسألة جنسية اﻷشخاص الطبيعيين، هي تحديد هل يتسم تطبيق مفهوم الحق في الجنسية في سياق خلافة الدول بخصوصيات معينة.
    On a également noté que les évaluations permettaient à l'organisation et à ses partenaires de déterminer si le PNUD remplissait son mandat, qui risquait d'être entravé plus avant à la suite de la baisse continue des ressources ordinaires. UN وأشير أيضا إلى أن التقييمات تساعد المنظمة وشركاءها على تحديد هل يقوم البرنامج الإنمائي بمهمته أم لا، تلك المهمة التي ستتعطل أكثر نتيجة للانخفاض المستمر في الموارد الأساسية.
    Deuxièmement, de tels manquements seront normalement prévus dans les propres règles de l'organisation, et il convient de déterminer si des conséquences juridiques peuvent être extrapolées à partir de la nature et de l'étendue de cette obligation. UN وثانيا أن هذا الإخلال يعالج بشكل طبيعي وفق قواعد المنظمة ذاتها، وأنه يجب تحديد هل يمكن استقراء أي نتائج قانونية من طبيعة هذا الالتزام ومداه أم لا.
    Toutefois, un problème supplémentaire pourrait se poser s'agissant de déterminer si cette inadmissibilité peut être invoquée directement par le dépositaire ou si elle doit être invoquée par les États dans le cadre du système habituel d'évaluation individuelle des réserves. UN على أنه قد تنشأ مشكلة أخرى، هي تحديد هل عدم المقبولية هذا يمكن أن يدَّعيه الوديع مباشرة، أم تدَّعيه الدولة في إطار النظام المعتاد للتقييم الفردي للتحفظات.
    Il s'agit d'une étude comparative des lois en matière d'exécution des sentences, afin de déterminer si leurs dispositions respectent ou non les traités internationaux signés et ratifiés par le Mexique, comme la Convention. UN دراسة مقارنة للقوانين في مجال تطبيق العقوبات، بهدف تحديد هل تلتزم أحكامها أم لا بالمعاهدات الدولية التي وقَّعتها المكسيك وصدّقت عليها، كاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    On a également noté que les évaluations permettaient à l'organisation et à ses partenaires de déterminer si le PNUD remplissait son mandat, qui risquait d'être entravé plus avant à la suite de la baisse continue des ressources ordinaires. UN وأشير أيضا إلى أن التقييمات تساعد المنظمة وشركاءها على تحديد هل يقوم البرنامج الإنمائي بمهمته أم لا، تلك المهمة التي ستتعطل أكثر نتيجة للانخفاض المستمر في الموارد الأساسية.
    Il a pour objet de déterminer si les règles applicables en matière de réserves aux traités, qu'elles soient codifiées par les articles 19 à 23 des Conventions de 1969 et 1986 ou qu'elles soient de nature coutumière, sont applicables à tous les traités, quel que soit leur objet, et, en particulier aux traités relatifs aux droits de l'homme. UN والهدف من هذا الفصل هو تحديد هل القواعد المنطبقة في مجال التحفظات على المعاهدات، سواء كانت مدونة في المواد من ١٩ الى ٢٣ من اتفاقيتي عام ١٩٦٩ وعام ١٩٨٦ أو كانت ذات طابع عرفي، تنطبق على كل المعاهدات بغض النظر عن الغرض منها، وبصورة خاصة على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    . Ces deux aspects sont bien au centre du débat - dont un des préalables est d'ailleurs de déterminer si le problème se pose en termes de codification ou de développement progressif. UN ويندرج هذان الجانبان من المسالة في صميم المناقشة - التي يتمثل أحد شروطها المسبقة في تحديد هل المشكلة هي مشكلة تدوين أو مشكلة تطوير تدريجي.
    La délégation pakistanaise n'est pas non plus favorable à la création d'un organe de surveillance qui serait chargé d'examiner la validité d'une réserve à un traité, car elle considère qu'une telle mesure pourrait être un obstacle à l'universalité; et il faudrait laisser aux États concernés le soin de déterminer si une réserve est compatible avec l'objet et le but d'un traité. UN ولا يؤيد وفده بالمثل إنشاء جهاز رصد لاستعراض صحة تحفظ إحدى الدول على معاهدة ما، فهذا أيضا قد يصبح عائقا أمام هدف العالمية؛ ويجب أن يترك للدولة المعنية تحديد هل سيكون تحفظها متفقا أم لا مع موضوع وغرض المعاهدة.
    L'État partie note qu'il est difficile de faire un pronostique fiable sur la dangerosité d'un délinquant et qu'il est nécessaire de déterminer si la détention ne risque pas de porter atteinte de manière disproportionnée aux droits de l'homme et libertés fondamentales de l'intéressé. UN 8-10 وتلاحظ الدولة الطرف أن من الصعب التنبؤ بثقة بمدى خطورة أحد المجرمين وأنه من الضروري تحديد هل يمثل الاحتجاز تدخلا غير مناسب في حقوق الشخص وحرياته الأساسية.
    L'État partie note qu'il est difficile de faire un pronostique fiable sur la dangerosité d'un délinquant et qu'il est nécessaire de déterminer si la détention ne risque pas de porter atteinte de manière disproportionnée aux droits de l'homme et libertés fondamentales de l'intéressé. UN 8-10 وتلاحظ الدولة الطرف أن من الصعب التنبؤ بثقة بمدى خطورة أحد المجرمين وأنه من الضروري تحديد هل يمثل الاحتجاز تدخلا غير مناسب في حقوق الشخص وحرياته الأساسية.
    1. Le Comité, sur la recommandation du secrétariat, choisira plusieurs experts techniques du Bureau chargé du Programme Iraq, auxquels il déléguera le pouvoir de déterminer si les demandes de vivres sont conformes aux présentes directives et dispositions convenues, et de les soumettre pour approbation au Président du Comité, selon les modalités énoncées plus loin au paragraphe 5. UN ١ - تختار اللجنة، بناء على توصية من اﻷمانة، عددا من الخبراء الفنيين من داخل مكتب البرنامج الخاص بالعراق، تخولهم اللجنة سلطة تحديد هل طلبات المواد الغذائية تتفق أم لا مع المبادئ التوجيهية ونقاط التفاهم هذه، وتقديم الطلبات إلى رئيس اللجنة للموافقة عليها وفقا للشروط المبينة في الفقرة ٥ أدناه.
    (17) Des membres de la Sixième Commission ont fait valoir à leur tour qu'il importait de déterminer si l'application de la notion de lien authentique présentait certains aspects spécifiques dans le contexte de la succession d'États A/CN.4/472/Add.1, par. 8. UN )١٧( وفي اللجنة السادسة، أسهب في إبراز ضرورة تحديد هل يتسم تطبيق مفهوم الصلة الحقيقية بخصوصيات معينة في سياق خلافة الدول)٣٠١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus