"تحديه" - Traduction Arabe en Français

    • défier
        
    Nous en appelons à la partie serbe pour qu'elle cesse de défier le droit international. UN ونحن ندعو الجانب الصربي إلى الكف عن تحديه للقانون الدولي.
    Par ailleurs, chacun sait que ce régime continue de défier de manière systématique et délibérée nombre de lois et de normes internationales, sans compter des dizaines de résolutions de l'ONU. UN علاوة على ذلك، يستمر هذا النظام في تحديه المنهجي والمتعمد للكثير من القوانين والأعراف الدولية، فضلا عن العشرات من قرارات الأمم المتحدة، كما هو معروف للجميع.
    Dit par un homme qui est capable de le défier. Open Subtitles ملفوظ من طرف رجل قادر على تحديه بطريقة ما
    La mort fait peur. Ils veulent juste croire que quelqu'un peut la défier. Open Subtitles وهم فقط يريدون أن يؤمنوا أن هناك شخص ما يمكنه تحديه
    Vous pourriez le défier en duel, mais... on sait tous les deux que ça finira mal. Open Subtitles أفترض أنه يمكنك تحديه بقتال رجل لرجل، لكن أعتقد أن كلانا يتفق أن ذلك لن ينتهي بشكل جيد لأي أحد
    Aucune importance. Les cartes continueront de le défier jusqu'à ce qu'il le fasse. Open Subtitles لا يهم، ستواصل البطاقات تحديه حتى يقبل التحدي.
    J'envie comment la plupart d'entre-vous qui semble le défier. Open Subtitles حتى الآن، أحسدكم على كيفية إستطاعة معظمكم تحديه
    - Lui aussi était romain, et il a marché sur son propre peuple, châtiant ceux qui osaient le défier. Open Subtitles ورغم ذلك كان يهاجم شعبه، ويعاقب من يجروأ على تحديه.
    Son nouveau pouvoir le rendit si puissant que nul n'osa plus jamais le défier. Open Subtitles اكتشاف القوة جعلته قويّ جداً بحيث أنه لن يجرؤ أحد على تحديه
    Son peuple a trop peur pour le défier, et ceux qui le font sont torturés ou tués. Open Subtitles ومن معه أصبحوا لا يجرؤون على تحديه ومن يتجرأون على ذلك يعذبهم أويقتلهم
    En vérité, comment devons-nous interpréter le silence qui enveloppe mon pays? Un pauvre perdant n'hésitera pas à défier impunément la communauté internationale à moins qu'elle ne le punisse une fois pour toutes. UN كيف نفهم ستار الصمت الذي يكتنف بلدي؟ إن الخاسر الذي لايتقبل الخسارة بروح طيبة لن يتردد في تحديه للمجتمع الدولي مادام بوسعه الافلات من العقاب وما لم يحسم المجتمع الدولي اﻷمر بمعاقبته عقابا حاسما.
    Ce régime illégitime continue de violer les principes les plus fondamentaux du droit international, du droit international humanitaire et des droits de l'homme, ainsi que de la Charte des Nations Unies, et il continue de défier les nombreuses résolutions des différents organes de l'ONU. UN ولا يزال النظام غير الشرعي ينتهك أبسط مبادئ القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة، مستمرا في تحديه للعديد من قرارات مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    Ils pensaient réellement qu'ils pouvaient le défier. Open Subtitles في الواقع اعتقدوا أنه بإستطاعتهم تحديه
    Des mesures radicales, comme la décision prise par le Conseil de sécurité de défier hardiment la sinistre relation entre le conflit armé et le commerce illégal de diamants et d'autres ressources naturelles, indiquent déjà une nouvelle approche plus systématique de la prévention des conflits. UN وهناك مبادرات حاسمة، مثل الحركة التي قام بها مجلس الأمن في تحديه بجرأة العلاقة الوخيمة بين النزاع المسلح والاتجار غير المشروع بالماس والموارد الطبيعية الأخرى، تشير إلى نهج جديد أشد انتظاما في منع الصراعات.
    Ainsi, le Secrétaire général avait ménagé une porte de sortie à l'Iraq pour lui permettre de revenir sur la décision qu'il avait prise de défier le Conseil de sécurité et la communauté internationale. L'Iraq, malheureusement, n'y a pas donné suite. Nous remercions le Secrétaire général de son noble effort. UN وانطلاقا من هذه الحقيقة، فقد قام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مشكورا بمحاولة منه ﻹتاحة الفرصة للعراق للعدول عن تحديه لسلطة مجلس اﻷمــن والمجتمع الدولي، إلا إننا لنأسف ﻷن هذا الجهد السامي لﻷمين العام لم يتجاوب العراق معه.
    Le défier ne fera qu'envenimer les choses. Open Subtitles تحديه سوف يزيد الأمر سوءً
    Un nouvel échec aurait des conséquences désastreuses pour toute la région. L’axe Syrie-Iran-Hamas-Hezbollah aurait une nouvelle occasion de défier le rôle décisif des Etats-Unis dans la région et, compte tenu de la position de faiblesse dans laquelle se trouve le président palestinien Mahmoud Abbas, une troisième Intifada n’est pas à exclure. News-Commentary إن فشل هذه الأطراف سوف يترتب عليه عواقب وخيمة تنال من المنطقة بالكامل. فلسوف يكتسب محور سوريا-إيران-حماس-حزب الله المزيد من الجرأة في تحديه للزعامة الأميركية في المنطقة، ومع تعرض الرئيس الفلسطيني محمود عباس للهوان والهزيمة فليس من المستبعد أن تندلع انتفاضة ثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus