"تحدِّيات" - Traduction Arabe en Français

    • défis
        
    • enjeux
        
    Dans un monde où les économies sont interdépendantes et les problématiques toutes liées, les défis que pose le changement appellent une coopération internationale accrue. UN ففي عالم يشهد ترابط الاقتصادات وتشابك القضايا، تستدعي تحدِّيات التغيير تعزيز التعاون الدولي.
    Israël et l'UE attachent une grande importance à ce séminaire, qui est la traduction de leur position commune face aux défis de l'antisémitisme et de la xénophobie. UN وتولي إسرائيل والاتحاد الأوروبي أهميةً كبيرةً لهذه الحلقة الدراسية، مما يدلُّ على موقف مشترك في مواجهة تحدِّيات معاداة السامية وكره الأجانب.
    18. Les participants se sont accordés à reconnaître les formidables défis à relever pour parvenir à la cohérence des politiques dans les processus d'intégration régionale. UN 18- اتّفق المشاركون على أن تحقيق اتّساق السياسات في عمليات التكامل الإقليمي يطرح تحدِّيات هائلة.
    Si l'exploration spatiale habitée était promise à un brillant avenir, elle était également confrontée à des défis d'ordre économique, technique et de gestion. UN وقالوا إنَّ استكشاف الإنسان للفضاء ينطوي على آفاق أكثر إشراقاً، كما يواجه في الوقت ذاته تحدِّيات اقتصادية وتكنولوجية وإدارية.
    L'Institut autrichien de recherche économique, qui bénéficie de l'appui des partenaires sociaux, réalise des études sur les enjeux à venir. UN كما يُجري المعهد النمساوي للأبحاث الاقتصادية، المدعوم من قِبَل شركاء اجتماعيين، دراساتٍ عن تحدِّيات المستقبل.
    33. La première Déclaration de Lima, adoptée en 1975, reflétait les défis de son époque. UN ٣٣- ومضى يقول إنَّ إعلان ليما الأول، الذي اعتمد عام 1975، جاء معبراً عن تحدِّيات ذلك العصر.
    iv) Recherches et analyses sur la criminalité visant à améliorer la mesure dans laquelle les acteurs étatiques et non étatiques sont capables de comprendre les défis posés par la criminalité et la violence auxquels ils sont confrontés et de répondre d'une manière qui minimise les préjudices et l'insécurité tout en privilégiant les droits de l'homme et l'engagement civil. UN `4` إجراء بحوث وتحليلات في مجال الجريمة تركِّز على تحسين قدرة الدول والأطراف الفاعلة من غير الدول على حدٍّ سواء على فهم ما يواجهها من تحدِّيات الجريمة والعنف والتصدِّي لها بسبل تُقلِّل من الضرر ومن انعدام الأمن إلى أدنى حد، وتعزز في الوقت نفسه حقوق الإنسان والمشاركة المدنية.
    27. Les différences liées au sexe en matière de toxicomanie et la nécessité d'aider les femmes vulnérables touchées par la toxicomanie et l'alcoolisme constituent des défis auxquels la plupart des sociétés sont confrontées. UN 27- تشكِّل الاختلافات الجنسانية فيما يتعلق بإدمان المخدِّرات والحاجة إلى دعم النساء المُستضعفات المتأثِّرات بتعاطي المخدِّرات والكحول تحدِّيات تواجه معظم المجتمعات.
    L'introduction d'une interface graphique dans les années 1990, suivie d'une augmentation rapide du nombre d'utilisateurs de l'Internet, ont fait apparaître de nouveaux défis. UN 4- وقد أدى استحداث واجهات تطبيق ذات رسومات بيانية في تسعينات القرن الماضي، وما أعقبه من تزايد متسارع في عدد مستخدمي الإنترنت، إلى تحدِّيات جديدة.
    Des défis et des problèmes subsistent en ce qui concerne la sécurité et les droits de l'homme. Sa délégation est notamment préoccupée par la récente multiplication des rapports faisant état d'actes de violence, y compris d'exécutions extrajudiciaires, de même que par l'information selon laquelle les milices des Forces nationales de libération opéraient dans le territoire du Sud-Kivu. UN وما زالت ثمة تحدِّيات ومسائل تتعلق بوضع الأمن وحقوق الإنسان: فوفده يشعر بالقلق لما ظهر مؤخراً من كثرة التقارير المقدمة عن العنف، بما في ذلك القتل خارج إطار القضاء، وللمعلومات التي تفيد بأن القوات الوطنية لمليشيات التحرير تعمل في جنوب كيفو.
    Il avait aussi estimé qu'en l'absence d'un environnement propice aux affaires, à l'investissement et au commerce réglementés, le monde ne serait pas en mesure de relever les défis du développement, et qu'il fallait par conséquent donner aux gouvernements les connaissances et les outils nécessaires pour pouvoir pleinement exploiter le commerce en tant que catalyseur du développement durable. UN وسلَّمت كذلك بأنَّ العالم لن يكون قادراً على مواجهة تحدِّيات التنمية إلاَّ بوجود بيئة مواتية لأعمال تجارية واستثمارات وتجارة خاضعة للتنظيم الرقابي، ولذلك ينبغي تزويد الحكومات بالمعارف والأدوات التي تمكِّنها من الاستفادة التامَّة من التجارة باعتبارها أداةً قويةً للتنمية المستدامة.
    a) Le développement et la gouvernance mondiale axés sur l'être humain à une époque de défis multiples et de transformation sociale; UN (أ) التنمية التي محورها الإنسان، والحوكمة العالمية، في عصر يشهد تحدِّيات متعدِّدة وتحوُّلاً اجتماعياً؛
    Même si Israël, comme beaucoup de sociétés, est confronté à de véritables défis en matière d'égalité des sexes, des progrès sensibles ont été accomplis ces dernières années en ce qui concerne l'égalité des sexes dans le milieu de travail et la représentation appropriée des femmes. UN وفي حين أن إسرائيل، شأنها في ذلك شأن العديد من المجتمعات، تواجه تحدِّيات حقيقية فيما يتعلَّق بقضايا المساواة بين الجنسين، أُحرِز تقدُّم كبير في السنوات الأخيرة في اتجاه تحقيق المساواة بين الجنسين في أماكن العمل والتمثيل المناسب للمرأة.
    10. De façon similaire, l'interaction entre le choix du tribunal compétent et les règles en matière de compétence d'une part, et la politique publique et les facteurs de rattachement utilisés pour déterminer la compétence d'un tribunal d'autre part, pourrait entraîner d'importants défis dans la pratique. UN 10- كما أنَّ التفاعل بين اختيار الولاية القضائية وقواعدها من جهة والسياسة العامة وعوامل الربط المستخدمة لتحديد الولاية القضائية للمحاكم من جهة أخرى قد يؤدِّي إلى إثارة تحدِّيات هامة في الواقع.
    18. Les différences sexuelles face à la toxicomanie et la nécessité d'aider les femmes vulnérables touchées par la toxicomanie et l'alcoolisme représentent des défis auxquels doivent faire face la plupart des sociétés. UN 18- إن الاختلافات الجنسانية في مجال إدمان المخدِّرات والحاجة إلى دعم النساء المُستضعفات المتأثِّرات بتعاطي المخدِّرات والكحول تشكِّل تحدِّيات تواجه معظم المجتمعات.
    105. Il importe que l'ONUDI continue de prendre les mesures nécessaires pour assurer des conditions optimales au développement industriel de ses États Membres en faisant face, entre autres choses, aux défis de l'inégalité sociale, du chômage, de la pauvreté et des changements climatiques. UN ١٠٥- وأكد على أهمية أن تواصل اليونيدو السعي إلى ضمان تهيئة الظروف المثلى للتنمية الصناعية في الدول الأعضاء عن طريق التصدِّي لجملة أمور منها تحدِّيات عدم المساواة الاجتماعية والبطالة والفقر وتغيُّر المناخ.
    Tenant compte de la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice : relever les défis du XXIe siècle, dans laquelle les États Membres se sont engagés, entre autres, à élaborer des recommandations pratiques fondées sur les besoins particuliers des femmes en tant que détenues et délinquantes, et des plans d'action concernant la mise en œuvre de la Déclaration, UN " وإذ تأخذ في الاعتبار إعلانَ فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحدِّيات القرن الحادي والعشرين، الذي التزمت فيه الدول الأعضاء بجملة أمور منها وضع توصيات سياساتية ذات توجُّه عملي تستند إلى الاحتياجات الخاصة للنساء السجينات والجانيات، وخطط العمل الرامية إلى تنفيذ ذلك الإعلان،
    Tenant compte de la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice : relever les défis du XXIe siècle, dans laquelle les États Membres se sont engagés, entre autres, à élaborer des recommandations pratiques fondées sur les besoins particuliers des femmes en tant que détenues et délinquantes, et des plans d'action concernant la mise en œuvre de la Déclaration, UN " وإذ تأخذ في الاعتبار إعلانَ فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحدِّيات القرن الحادي والعشرين، الذي التزمت فيه الدول الأعضاء بجملة أمور منها وضع توصيات سياساتية ذات توجُّه عملي تستند إلى الاحتياجات الخاصة للنساء السجينات والجانيات، وخطط العمل الرامية إلى تنفيذ ذلك الإعلان،
    Elle a ensuite abordé les questions suivantes: mesures efficaces pour répondre aux défis posés par la culture illicite et le trafic de cannabis; bonnes pratiques et stratégies applicables au traitement et à la réadaptation des toxicomanes; et sensibilisation, formation et renforcement des capacités dans la région en matière de détection et de répression en vue de lutter efficacement contre le trafic de drogues. UN وتناول الاجتماع كذلك المجالات التالية: تدابيرَ التصدِّي الفعَّالة في مواجهة تحدِّيات زراعة القنَّب والاتِّجار به على نحو غير مشروع؛ والممارسات والاستراتيجيات الجيدة المتَّبَعة في مجال علاج متعاطي المخدِّرات وإعادة تأهيلهم؛ والتوعية والتدريب وبناء وتعزيز قدرات المنطقة على إنفاذ القانون بغية إحراز النجاح في مكافحة الاتِّجار بالمخدِّرات.
    Tenant compte de la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice: relever les défis du XXIe siècle, dans laquelle les États Membres se sont engagés, entre autres, à élaborer des recommandations pratiques fondées sur les besoins particuliers des femmes en tant que détenues et délinquantes, et des plans d'action concernant la mise en œuvre de la Déclaration, UN وإذ تأخذ في الاعتبار إعلانَ فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحدِّيات القرن الحادي والعشرين،() الذي التزمت فيه الدول الأعضاء بجملة أمور منها وضع توصيات سياساتية ذات توجُّه عملي تستند إلى الاحتياجات الخاصة للنساء السجينات والجانيات، وخطط العمل الرامية إلى تنفيذ ذلك الإعلان،()
    On compte qu'elles seront prises en considération par un grand nombre d'autorités nationales et d'institutions confrontées à des enjeux dans plus d'une trentaine de pays, déjà appuyés par UN-SPIDER, où la disponibilité de tels pratiques optimales et processus recommandés est jugée importante. UN ومن المتوقَّع أنها ستؤخذ في الاعتبار من جانب عدد كبير من السلطات والمؤسسات الوطنية التي تواجه تحدِّيات في أكثر من 30 بلداً، تحظى أصلاً بدعم من برنامج سبايدر، حيث ارتُئيَ أن من المهم توفير مثل هذه الممارسات الفضلى والعمليات الموصى بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus