"تحذيرات" - Traduction Arabe en Français

    • avertissements
        
    • avertissement
        
    • des mises en garde
        
    • alerte
        
    • alertes
        
    • alarme
        
    • mise en garde
        
    • des menaces
        
    • les mises en garde
        
    • des mises en demeure
        
    • signes avant-coureurs
        
    Les soldats de la KFOR lui ont lancé six avertissements verbaux, puis l'ont abattu. UN ووجﱠه إليه جنود قوة كوسوفو ٦ تحذيرات شفوية قبل تصويب النيران عليه وقتله.
    Il a enquêté sur 41 allégations de discrimination sur le lieu de travail; 14 employeurs se sont vus infliger des amendes et les autres ont reçu des avertissements. UN وحقق أمين المظالم في 41 مطالبة متعلقة بالتمييز في مكان العمل؛ وجرى تغريم 14 من أرباب العمل، كما وجهت تحذيرات إلى غيرهم.
    Les TLET ont déjà reçu plusieurs avertissements, qu'ils ont systématiquement choisi d'ignorer. UN فقد وُجهت بالفعل تحذيرات عديدة إلى المنظمة، التي دأبت على تجاهلها بصورة مستمرة.
    L'hélicoptère a essayé de décoller plusieurs fois mais y a renoncé après avertissement. UN وقد حاولت الطائرة الاقلاع عدة مرات ولكنها تلقت تحذيرات بالهبوط وفعلت ذلك.
    des mises en garde ont été communiquées par radio et l'appareil a atterri quelques minutes plus tard. UN وتم إصدار تحذيرات باللاسلكي، وهبطت الطائرة بعد بضع دقائق.
    Les données tirées de l'enregistreur de paramètres n'indiquent pas de dysfonctionnement technique ou d'alerte. UN لم يُعثر على أعطال أو تحذيرات تقنية فيما يتعلق بالرحلة المعنية ضمن بيانات مسجِّل بيانات الرحلة.
    Des alertes spéciales sont lancées en cas de détérioration rapide de la sécurité alimentaire d'un pays. UN وتصدر تحذيرات قطرية خاصة في حالات التدهور السريع لحالة اﻷمن الغذائي في أي بلد.
    Le non-respect de ces conditions peut entraîner des avertissements et l'expulsion du programme. UN وينجم عن عدم الامتثال لهذه الشروط تلقي تحذيرات أو الطرد من البرنامج.
    Nous avons émis des avertissements à toutes les structures médicales. Open Subtitles لقد أرسلنا تحذيرات إلى كل المؤسسات الطبية المحلية
    De même, des avertissements plus énergiques et plus efficaces auraient dû être adressés à tous ceux qui espèrent satisfaire leurs revendications territoriales, ethniques, religieuses ou nationalistes en recourant à la force. UN وبنفس المنطق، كان من الواجب إصــــدار تحذيرات واضحة وفعالة إلى جميـــع أولئــــك الذين يسعون إلى تسوية نزاعاتهم الاقليمية، أو العرقية، أو الدينية، أو القوميــة، بالقوة.
    Après plusieurs avertissements, l'hélicoptère HIP a atterri à Posusje. UN وصدرت تحذيرات ثم هبطت الطائرة الهليكوبتر في بوسوسيي.
    Des AWACS et les avions de chasse ont transmis des avertissements par radio à l'hélicoptère. UN وأرسلت تحذيرات باللاسلكي إلى الطائرة العمودية من اﻷواكس والمقاتلات.
    Des avertissements radio ont été émis et l'hélicoptère a atterri au sud-ouest de Sarajevo. UN وأذيعت تحذيرات باللاسلكي، وهبطت الطائرة الهليكوبتر إلى الجنوب الغربي من سراييفو.
    Il s'agit souvent d'avertissement avec ou sans inscription au dossier. UN وكثيراً ما تتمثل هذه العقوبات في تحذيرات تُسجّل في ملف الموظف أو لا تسجّل.
    Treize autres organisations ont reçu un avertissement leur intimant de modifier leur statut en vue de se conformer à la législation nationale. UN وتلقت ثلاث عشرة منظمة أخرى تحذيرات لتسوية أوضاعها وفقا للقانون.
    des mises en garde sanitaires très explicites figurent sur les paquets de cigarettes et la Colombie est l'un des quelques pays du monde où la publicité, la promotion et la vente du tabac à l'intention des mineurs sont interdites. UN ولدينا تحذيرات صحية مصورة ونحن أحد البلدان القليلة في العالم حيث يحظر الإعلان عن التدخين أو تشجيعه بين القصر.
    Israël a adressé à plusieurs reprises au Conseil de sécurité des mises en garde l'avertissant que les provocations émanant de la Syrie ne seront pas tolérées. UN ولقد وجهت إسرائيل تحذيرات متكررة إلى مجلس الأمن بأنها لن تتسامح مع الاستفزازات الآتية من سورية.
    On lance un avis de recherche, une alerte enquête et AMBER sur le véhicule. Open Subtitles سنعلن تحذيرات منه، ونضع تنبيهات للتحقيق ونضع تنبيهات كهرمانية على المركبة
    L'organisation utilise aussi ses médias officiels pour encourager activement les civils palestiniens à servir de boucliers humains, faisant des alertes de frappes imminentes lancées par les Forces de défense israéliennes des occasions de sacrifier leurs propres civils. UN وكذلك استغلت حماس قنواتها الإعلامية الرسمية لتحث المدنيين الفلسطينيين على أن يصبحوا دروعا بشرية، محوّلةً تحذيرات جيش الدفاع الإسرائيلي بقُرب وقوع هجمات وشيكة إلى فرص للتضحية بمواطنيها المدنيين.
    On n'entend pas d'alarme ni de signal de dysfonctionnement sur l'enregistrement phonique. UN لم تُسمع إنذارات أو تحذيرات سمعية بشأن أعطال في نظم الطائرة على مسجِّل صوت مقصورة القيادة.
    Les détenus ont été finalement remis en liberté avec une sévère mise en garde. UN وأطلق سراح المحتجزين بعد ذلك مع توجيه تحذيرات إليهم.
    Cet attentat a eu lieu alors que les autorités mettent en garde contre des menaces d'actes terroristes de grande envergure. UN وقد جاء هجوم أمس وسط تحذيرات بأن هناك محاولات لارتكاب أعمال إرهابية على نطاق واسع.
    Le roi avait apparemment accepté 170 tonnes de ravitaillement du Gouvernement destinées à son peuple, malgré les mises en garde de l'ALS qui lui avait dit de ne pas accepter l'aide du Gouvernement. UN ويبدو أنه كان قد قَبِل 170 طناً من الإمدادات الغذائية من الحكومة لتوزيعها على الناس في منطقته رغم تلقيه تحذيرات من جيش تحرير السودان بألا يقبل أية مساعدة من الحكومة.
    Le droit de délivrer des mises en demeure permet aux inspecteurs du travail, en cas de non-respect des dispositions légales, d'évaluer l'opportunité d'accorder au contrevenant un délai pour remédier à l'infraction administrative ou pénale constatée. UN وسلطة إصدار تحذيرات تسمح للمفتشين في مجال العمل في حال عدم الامتثال لأحكام القانون بتقييم ما إذا كان من المناسب منح الشخص المخالف مهلة محددة لتدارك المخالفة الإدارية أو الجنائية المرتكبة.
    Les météorologues sont toujours perplexes par le manque de signes avant-coureurs et pour l'instant, aucune explication à cette tempête étrangement localisée. Open Subtitles وخبراء الأرصاد لا يزالون في حيرة عن سبب عدم وجود تحذيرات وحتى الآن، لا يوجد تفسير لهذه العاصفة المحلية الغريبة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus