"تحركها" - Traduction Arabe en Français

    • inspirées par
        
    • bouger
        
    • tirée par
        
    • mus par
        
    • motivées par
        
    • bouge
        
    • mouvements
        
    • induit par
        
    • motivée par
        
    • inspirée par
        
    • tout mouvement
        
    • impulsé par
        
    • été reconduite
        
    • bouges
        
    b) La question de l'impunité des auteurs de ces crimes odieux, y compris des pratiques discriminatoires inspirées par des motifs racistes, et à recommander l'adoption de mesures pour y mettre un terme; UN (ب) مسألة إفلات مرتكبي هذه الجرائم البشعة من العقاب، بما فيها الممارسات التمييزية التي تحركها دوافع عنصرية، والتوصية بتدابير تضع حداً لها؛
    Je ne suis rien pour vous ou votre mère, si ce n'est un pion à bouger selon votre volonté ! Open Subtitles أنا نكرة بالنسبة لكَ ولأمكَ، إني لعبة تحركها ذهابا وإيابا بإرادتكَ.
    Depuis 10 ans, l'interdépendance entre les pays ne fait que s'accentuer sous l'effet de la mondialisation tirée par les forces du marché. UN لقد شهدنا في العقد الماضي تعميقا للتكافل فيما بين البلدان في عملية العولمة المتسارعـة التـي تحركها اعتبارات السوق.
    Elle s'est publiquement engagée à mener des réformes pour débarrasser les services de renseignement des éléments mus par des motifs politiques ou religieux. UN وتعهدت فيها على الملأ بإجراء إصلاحات لتخليص وكالات الاستخبارات من العناصر التي تحركها دوافع سياسية أو دينية.
    Le second volet du projet, dans une même philosophie de départ, s'adresse dans une première approche à des entreprises motivées par la dynamique de l'égalité des chances. UN ويتوجه الفرع الثاني من المشروع في المقام اﻷول، في إطار نفس فلسفة البداية، في المؤسسات التي تحركها دينامية تكافؤ الفرص.
    Mais il ne faut pas que ça bouge en gonflant, sinon... Open Subtitles ولا يمكنك أن تحركها بينما ترتفع وإلا ستنهار
    Il est donc urgent de redoubler d'attention vis-à-vis du commerce et du contrôle des mouvements des armes classiques. UN ومن ثم فإن هناك حاجة عاجلة إلى إيلاء انتباه إضافي إلى الاتجار باﻷسلحة التقليدية ومراقبة تحركها.
    Le développement de nombre de ces nouveaux sous-secteurs est induit par les activités de recherche universitaire et parfois, par les commandes du secteur public. UN فكثير من هذه المجالات دون القطاعية الجديدة تحركها أبحاث الجامعات في حين تحرك اﻷخرى طلبات مقدمة من القطاع العام.
    Une telle attention doit être motivée par un esprit de sincère préoccupation, de dialogue et de coopération. UN وهذه النظرة الفاحصة يجب أن تحركها روح الحرص الحقيقي والحوار والتعاون.
    Il a souvent été dit par le passé, peut-être davantage officieusement qu'officiellement, que le moteur principal des programmes de recherche spatiale très élaborés de nombre de pays développés a été la concurrence inspirée par la guerre froide. UN كثيرا ما قيل في الماضي، ربما بشكل غير رسمي أكثر منه بشكل رسمي، أن الدافع الرئيسي وراء برامج أبحاث الفضاء المتقدمة جدا التي تقوم بها العديد من الدول المتقدمة هو المنافسة التي تحركها الحرب الباردة.
    Les petits articles d'équipements informatiques devraient être placés dans des boîtes et être correctement enchâssés dans un matériau amortisseur puis être entourés de suffisamment de matériaux de remplissage pour empêcher tout mouvement. UN 3- وينبغي أن تعبأ البنود الفردية الصغيرة من المعدات الحاسوبية في صناديق، وتغطى بطريقة سليمة بمادة توسيد، وتحاط بمواد حشو كافية لمنع تحركها.
    b) La question de l'impunité des auteurs de ces crimes odieux, y compris des pratiques discriminatoires inspirées par des motifs racistes, et à recommander l'adoption de mesures pour y mettre un terme; UN (ب) مسألة إفلات مرتكبي هذه الجرائم البشعة من العقاب، بما فيها الممارسات التمييزية التي تحركها دوافع عنصرية، والتوصية بتدابير تضع حداً لها؛
    b) La question de l'impunité des auteurs de ces crimes odieux, y compris des pratiques discriminatoires inspirées par des motifs racistes, et à recommander l'adoption de mesures pour y mettre un terme; UN (ب) مسألة إفلات مرتكبي هذه الجرائم البشعة من العقاب، بما فيها الممارسات التمييزية التي تحركها دوافع عنصرية، والتوصية بتدابير تضع حداً لها؛
    1.9 Le Comité note qu'en ce qui concerne une demande d'extradition entre États parties à la Convention européenne sur la répression du terrorisme, la Roumanie ne considère pas les infractions visées aux articles premier et 2 de la Convention comme des infractions politiques, des infractions connexes à une infraction politique, ni des infractions inspirées par des motifs politiques. UN 1-9 تلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب أنه خدمة لمقاصد تسليم المجرمين إلى الدول الأخرى ليست أطرافا في الاتفاقية الأوروبية بشأن الإرهاب، أن رومانيا لا تعتبر الجرائم المنصوص عليها في المادتين 1 و 2 من الاتفاقية جرائم سياسية أو مرتبطة بأسباب سياسية أو تحركها دوافع سياسية.
    Je vais compter jusqu'a 3. Et tu vas bouger la pièce. Si tu ne bouges pas la pièce, je presse la gachette. Open Subtitles سأعد حتى ثلاثة، وستحرك العملة المعدنية، وإن لم تحركها سأضغط على الزناد.
    C'est mon vaisseau, et vous n'allez pas le bouger. Écartez-vous des commandes. Open Subtitles هذه سفينتي وأنت لن تحركها إبتعد بعيداً عن العجلة
    La mondialisation tirée par le commerce peut favoriser l'accès aux marchandises et aux services essentiels. UN ويمكن للعولمة التي تحركها التجارة أن تساعد على تعزيز فرص الحصول على السلع وعلى الخدمات الضرورية.
    Contribution de la CNUCED à l'optimisation des gains et à la réduction des coûts découlant d'une mondialisation tirée par le commerce UN إسهام الأونكتاد في تعظيم المكاسب وتدنية التكاليف من العولمة التي تحركها التجارة
    mus par les forces de la concurrence, les marchés s'acquittent souvent mieux que les systèmes administrés de l'allocation des ressources. UN 29 - إن الأسواق، التي تحركها قوى المنافسة، كثيرا ما يكون أداؤها أفضل من النظم الخاضعة للسيطرة في مجال تخصيص الموارد.
    Nul ne veut prendre le risque de faire confiance ou de s'associer à quiconque par crainte que cette association ne fasse l'objet de dénonciations mensongères motivées par des intérêts occultes, causant à la personne faussement impliquée la perte de sa situation, de son revenu, de sa liberté ou même de sa vie. UN والناس ليسوا على استعداد للمخاطرة بإعطاء الثقة ﻷي شخص يمـت لهم بقرابة ما خوفا من أن تؤدي هذه القرابة، بناء على اتهامات مزورة تحركها مصالح خفية، إلى فقدان المركز والدخل والسمعة والحرية بل والحياة.
    Ne bouge plus. La balle ne passera pas. Open Subtitles لا تحركها حسنا الكرة لن تمر من هنا
    En déterminant la vitesse de leur déplacement, il devient possible de prévoir le moment de leur arrivée sur les petites Antilles et leurs mouvements jusqu'à ce qu'elles atteignent la côte est de Cuba. UN وبتعيين سرعة تحركها أمكن التنبؤ بوقت وصولها جزر الأنتيل الصغرى وتحركها حتى وصولها ساحل كوبا الشرقي.
    La mise au point de technologies à faible émission de carbone répondra à certains facteurs tels que la stimulation de l'offre (sous forme par exemple de crédit à des fins spécifiques et à des conditions libérales) et le contrôle de la demande (coût du carbone induit par une politique des prix). UN وسوف يستجيب استحداث تكنولوجيات جديدة منخفضة الكربون لعوامل زيادة العرض (مثل القروض الموجهة ذات أسعار الفائدة الزهيدة) وعوامل زيادة الطلب (مثل أسعار الكربون التي تحركها السياسات).
    Loin d'être motivée par l'idéologie, la neutralité de Malte est donc une réaction directe aux facteurs géopolitiques spécifiques et uniques qui caractérisent actuellement la région environnante. UN ومن ثم فإن حياد مالطة التي لا تحركها الدوافع الايديولوجية، هو استجابة مباشرة للعوامل الجغرافية والسياسية الفريدة والخاصة القائمة اﻵن في المنطقة المتاخمة.
    Indiquer s'il existe en droit interne des dispositions assurant que la disparition forcée ne peut être considérée comme une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. UN ويرجى توضيح ما إذا كان القانون المحلي يشمل أي أحكام تضمن عدم اعتبار الاختفاء القسري جريمة سياسية أو جريمة مرتبطة بجريمة سياسية أو جريمة تحركها دوافع سياسية.
    Les petits articles d'équipements informatiques devraient être placés dans des boîtes et être correctement enchâssés dans un matériau amortisseur puis être entourés de suffisamment de matériaux de remplissage pour empêcher tout mouvement. UN 3- وينبغي أن تعبأ البنود الفردية الصغيرة من المعدات الحاسوبية في صناديق، وتغطى بطريقة سليمة بمادة توسيد، وتحاط بمواد حشو كافية لمنع تحركها.
    Il est également apparu que, dans certains pays, l'élaboration d'un programme sectoriel était impulsé par des entités extérieures et non pas par la contrepartie nationale. UN واتضح أيضا أن عملية وضع برامج قطاعية في بعض البلدان كانت تحركها وكالات خارجية بدلا من أن يحركها النظراء الوطنيون.
    En plus ton bras fait un bruit à chaque fois que tu le bouges. Open Subtitles بالإضافة إلى كون ذراعك تصدر صوتاً عندما تحركها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus