Il le tient prisonnier dans une grotte sous le château où nul ne peut le libérer. | Open Subtitles | هو ابقاه في كهف عميق تحت القلعه في مكان لا يستطيع احد تحريره. |
Je ne pouvais pas faire autrement... que de libérer le plus de dauphins possibles. | Open Subtitles | كانت تلك ردّة فعلي للأمر سأُحرّر كل دولفين أسير أستطيع تحريره |
En Afghanistan, les combats se poursuivent, empêchant ce pays et son peuple de jouir des fruits de la libération de l'occupation étrangère. | UN | ولا يزال الصراع محتدما في أفغانستان، مانعا هذا البلد وشعبه من قطف ثمار تحريره من الاحتلال الأجنبي. |
L'arrêt à rédiger est généralement réparti sur les membres du comité de rédaction, chacun étant chargé de rédiger sa partie. | UN | أما القرار الذي يتعين تحريره فيتم توزيعه عادة على أعضاء اللجنة، ويكون كل عضو مسؤولا عن صياغة جزئه. |
Un deuxième volume, fruit du projet sur la transition vers les industries manufacturières d'exportation dans les pays en développement : problèmes et possibilités, fait actuellement l'objet d'une dernière mise au point rédactionnelle et d'une dernière révision avant publication. | UN | ووصل مجلد ثان منبثق عن المشروع وعنوانه " تحول البلدان النامية إلى تصنيع الصادرات: المشاكل والاحتمالات " إلى المراحل النهائية في تحريره ومراجعته استعدادا للنشر. |
Ce rapport est distribué tel qu'il a été reçu et n'a pas été officiellement édité par le Secrétariat. | UN | ويجري تعميم هذا التقرير بصورته الواردة إلى الأمانة دون تحريره رسمياً. المرفق |
Dans cet état d'esprit, le Président iraquien décrit le Koweït comme étant un pays vivant sous occupation militaire étrangère et ajoute que c'est à l'Iraq d'assumer la responsabilité de libérer le Koweït de cette occupation, comme en témoigne le passage suivant : | UN | لذا فهو يصف الكويت بأنه بلد يرزح حاليا تحت الاحتلال العسكري الأجنبي وأن العراق مسؤول عن تحريره من هذا الاحتلال: |
M. Palmer, s'il vous plait, pouvez-vous m'aider à mettre cet homme droit pour le libérer de ses liens. | Open Subtitles | سيد بالمر , من فظلك هل لا ساعدتني في وضع هذا الرجل في وضع مستقيم لكي يمكننا من تحريره من قيوده |
Le seul qui puisse la libérer est là-dedans. | Open Subtitles | و الوحيد الذي يستطيع تحريره موجودٌ بالحفظ هنا |
Certains requérants non koweïtiens qui ne sont pas rentrés au Koweït après la libération ne seront pas confrontés à de telles barrières. | UN | وهناك بعض المطالبين غير الكويتيين ممن لم يعودوا إلى الكويت بعد تحريره لن يواجهوا هذه العقبات. |
Son peuple voudra sa libération, qu'il reste dans une prison en pierre ou en or. | Open Subtitles | سيريد شعبه تحريره سواءً بقي في سجن حجري أو ذهبي. |
Assistance fournie au peuple opprimé d'Afrique du Sud et à son mouvement de libération nationale par les institutions spécialisées et les organismes internationaux associés à l'Organisation des Nations Unies. | UN | المساعدة التي تقدمها الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المتصلة باﻷمم المتحدة الى الشعب المضطهد في جنوب افريقيا وإلى حركة تحريره الوطني. |
Elle permettrait aussi de rendre plus transparente l'élaboration du rapport tout en respectant l'indépendance de la rédaction; | UN | ومن شأن تمديد الجدول الزمني أيضاً أن يعزز الشفافية في إعداد التقرير مع مراعاة الاستقلالية في تحريره. |
Plusieurs orateurs ont insisté sur la nécessité de maintenir l'indépendance de la rédaction. | UN | وأكد عدة متكلمين على الحاجة الى الاستقلالية في تحريره. |
En ce qui concerne l'Atlas des océans des Nations Unies, il a été élaboré et tenu sous la supervision et la responsabilité rédactionnelle d'ONU-Océans, la FAO faisant office de directeur du projet. | UN | 201- أما في ما يتعلق بأطلس الأمم المتحدة للمحيطات، فقد جرى إعداده وتعهده بإشراف شبكة الأمم المتحدة للمحيطات والمناطق الساحلية التي تضطلع بمسؤولية تحريره مع منظمة الأغذية والزراعة باعتبارها مدير المشروع. |
En ce qui concerne l'Atlas des océans des Nations Unies, élaboré et tenu sous la supervision et la responsabilité rédactionnelle d'ONU-Océans, la FAO faisant office de directeur de projet, M. Bernal a indiqué que les fonds destinés au fonctionnement de l'Atlas ont maintenant été épuisés et que sans un mécanisme de participation aux coûts du système des Nations Unies, son avenir était en doute. | UN | 111 - أما فيما يتعلق بأطلس الأمم المتحدة للمحيطات الذي جرى إعداده وتعهده بإشراف شبكة الأمم المتحدة للمحيطات والمناطق الساحلية التي تضطلع بمسؤولية تحريره بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة كمدير للمشروع، ذكر السيد برنال أن الأموال اللازمة لمواصلة العمل في الأطلس قد استنفذت وأن استمراره أصبح أمرا تحيط به الشكوك ما لم تقم منظومة الأمم المتحدة بعمل ترتيب لتوفير حد أدنى من تقاسم التكاليف. |
Ce rapport est distribué tel qu'il a été reçu et n'a pas été officiellement édité par le Secrétariat. | UN | وتعمم الأمانة هذا التقرير بصورته الواردة من دون تحريره رسمياً. المرفق |
Il est présenté tel qu'il a été reçu du Groupe de l'évaluation technique et économique et n'a pas été officiellement édité. | UN | ويقدم هذا الموجز هنا بالصورة التي ورد بها من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، ولم يتم تحريره رسمياً. |
La déclaration, qui n'a pas été officiellement éditée, se lit comme suit : | UN | وينص الإعلان، الذي لم يتم تحريره رسمياً، على ما يلي: |
Il pourrait être rédigé sur le modèle de la directive 1.4.2. | UN | ويمكن تحريره على غرار نموذج المبدأ التوجيهي 1-4-2. |
Et même si on pouvait être séparés, il resterait libre de continuer ses dégâts. | Open Subtitles | وحتى إذا أمكن كسر الرابطة بيننا، فكل ما سأفعله هو تحريره ليستكمل مذابحه. |
Même si elle me consumait entièrement je ne pourrai jamais en être libéré. | Open Subtitles | بالرغم من أنّ ذلك يستهلكني أنا لا يمكنني تحريره أبدا. |
Mon fils est en prison. Vous êtes le seul qui puisse le faire sortir. | Open Subtitles | إبني في السجن وأنت الوحيد الذي يمكنه تحريره |
Ce projet de plan est reproduit tel qu'il a été présenté et n'a pas été revu par les services d'édition. | UN | ومشروع الخطة هذا مستنسخ بصيغته التي قُدم بها، ولم يجر تحريره رسمياً. |