Le Secrétariat doit indiquer par écrit pourquoi il n'a pas été en mesure de présenter ce rapport. | UN | وإن على اﻷمانة العامة أن تبين تحريريا لماذا لم تستطع أن تقدم التقرير ذا الصلة. |
J'ai un examen écrit d'abord, et puis un entretien avec les 5 recruteurs de Northwestern. | Open Subtitles | لدى أولا إمتحانا تحريريا ثم مقابلة مع خمسة من مندوبى نورث ويسترن |
La détermination des montants et des dispositions en vue de leur paiement ont été convenues par écrit. | UN | وتسجّل تحريريا التسويات المتعلقة بمبلغ التعويض وترتيبات دفعه. |
Un montant est également prévu pour les services de 22 traducteurs/interprètes recrutés sur le plan local. | UN | ورصد أيضا اعتماد لتغطية خدمات ٢٢ مترجما شفويا/مترجما تحريريا معينين محليا. |
Chargée de fournir des services d'interprétation et de traduction à tous les organes du Tribunal, la Section comprend 38 traducteurs et interprètes à plein temps. | UN | ويضطلع القسم بالمسؤولية عن كل من خدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية المقدمة إلى جميع أجهزة المحكمة ويضم ٣٨ مترجما تحريريا ومترجما شفويا متفرغا. |
Il apporte une correction d'édition au troisième paragraphe du texte russe afin de l'aligner sur le texte anglais. | UN | وأجري تغييرا تحريريا للنص الروسي في الفقرة الثالثة من الديباجة كي يصبح موافقا للنص الانكليزي. |
Il comprend actuellement un traducteur/interprète (P-3). | UN | وتضم الوحدة حاليا مترجما تحريريا/شفويا واحدا برتبة ف - 3. |
∙ Mise en place de communications électroniques afin de faciliter l'édition et la traduction de documents en collaboration avec l'Office des Nations Unies à Vienne. | UN | ● تنفيذ الاتصالات الالكترونية لتسهيل تحرير الوثائق وترجمتها تحريريا بالتعاون مع مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا. |
Les parents doivent conclure un accord écrit s'agissant de la garde. | UN | وأي اتفاق بين الوالدين بشأن الحضانة يجب أن يبرم تحريريا. |
Elle a présenté sa propre proposition par écrit au secrétariat. | UN | وأضاف أن وفده قدم اقتراحه الخاص تحريريا إلى اﻷمانة العامة. |
La Cinquième Commission devrait prendre une décision officielle tendant à ce que ces rapports soient présentés par écrit. | UN | وينبغي أن تتخذ اللجنة الخامسة قرارا رسميا بأن تقدم هذه التقارير تحريريا. |
Le manque d'impartialité et d'indépendance de certains membres de la Commission a été confirmé, une fois de plus, par le fait qu'un membre de la Commission a adressé à son gouvernement un rapport écrit sur les résultats de la quarante-deuxième session de la Commission. | UN | وتأكد مـــرة أخــرى انعدام الحيــاد والاستقلال لــدى بعض أعضــاء اللجنـة إذ أرسل أحد أعضائها الى حكومته تقريرا تحريريا عن نتائج الدورة الثانية واﻷربعين للجنة. |
Si le juge unique refuse cette autorisation, il doit motiver son refus par écrit et l'accusé peut demander à trois juges de l'autoriser à se pourvoir en appel, et ces trois juges doivent alors procéder selon le même critère. | UN | وإذا رفض القاضي الفرد منح اﻹذن، يجب أن يدلي باﻷسباب تحريريا ويجوز للمتهم أن يقدم طلبا إلى ثلاثة قضاة لمنحه اﻹذن بالاستئناف وهؤلاء سيطلبون تطبيق نفس الاختبار. |
À la session annuelle de 2011, le Conseil approuvera la version révisée de cette partie du descriptif propre à l'UNICEF selon la procédure d'approbation tacite, à moins que cinq de ses membres au minimum n'aient fait savoir au secrétariat, par écrit, qu'ils souhaitaient en saisir le Conseil. | UN | وسيوافق المجلس التنفيذي في الدورة السنوية لعام 2011 على عنصر اليونيسيف المنقح على أساس عدم الاعتراض، ما لم يقم خمسة أعضاء على الأقل بإبلاغ الأمانة تحريريا برغبتهم في عرض العنصر الخاص باليونيسيف من وثيقة البرنامج القطري المشترك لجمهورية تنزانيا المتحدة على المجلس التنفيذي. |
I. Frais généraux de fonctionnement relatifs aux renforts nécessaires (18 traducteurs/réviseurs et 13 opérateurs de traitement de texte) | UN | أولا - استيعاب الموظفين الإضافيين: 18 مترجما تحريريا/مراجعا و 13 مجهز نصوص |
Cependant, avec seulement 159 traducteurs et 117 opérateurs de traitement de texte, la Division manquait de personnel permanent pour le traitement des documents; de plus, par suite de la pénurie de l'offre sur le marché du travail, elle avait souvent eu du mal à recruter à la dernière minute du personnel pour une courte durée. | UN | ومع ذلك، افتقرت الشعبة إلى قدرة دائمة كافية في مجال تجهيز الوثائق، إذ ليس لديها سوى 159 مترجما تحريريا و 117 مجهّز نصوص. وعلاوة على ذلك، فقد كان من الصعب في كثير من الأحيان استقدام موظفين بعقود قصيرة الأجل خلال مهلة قصيرة بسبب حالات العجز في سوق العمل. |
3 Comprend 395 interprètes/traducteurs (agent des services généraux recruté sur le plan national). | UN | (3) تشمل 395 مترجما شفويا/تحريريا (من موظفي الخدمات العامة الوطنيين). |
Il faudrait également fournir des services communs d'appui aux 41 traducteurs et 30 opérateurs de traitement de texte qui seraient engagés pour une période de courte durée. | UN | 19 - وينبغي كذلك الإشارة إلى أن تعيين 41 مترجما تحريريا و 30 مجهز نصوص لفترة قصيرة سوف يتطلب توفير خدمات دعم مشترك كافية لهؤلاء الموظفين. |
En 2008, des services de référence, d'édition et de traduction de qualité ont été fournis, ce que démontrent l'absence de plaintes et la satisfaction générale exprimée par les clients. | UN | 128 - في عام 2008، قدمت خدمات إعداد مراجع الوثائق وتحريرها وترجمتها تحريريا على مستوى رفيع من الجودة، ويشهد على هذا الأمر عدم وجود شكاوى من العملاء ورضاهم عن تلك الخدمات عموما. |
2.1 L'auteur travaille, à titre indépendant, comme traducteur et avocat à Reykjavik. | UN | ٢-١ يعمل صاحب البلاغ لحسابه الخاص، بوصفه مترجما تحريريا ومحاميا على حد سواء في ريكيافيك. |
Le secrétariat avait pu répondre à cette demande, sauf en ce qui concerne le document de travail 11, qui rapportait un certain nombre de décisions essentielles sur l'harmonisation et au sujet duquel l'accord ne s'était fait qu'après la date limite fixée pour la traduction et la présentation des documents. | UN | وتمكنت اﻷمانة من تحقيق هذه الطلبات فيما عدا ورقة العمل ١١، التي ورد عدد من المقررات اﻷساسية المتعلقة بالتنسيق وتم الاتفاق عليها بعد انتهاء المهلة المحددة لترجمة الورقات تحريريا وإحالتها. |
Dans le domaine de l'éducation et de la formation sont également mis en oeuvre des programmes destinés d'une part aux loisirs culturels des personnes âgées et, d'autre part, à l'apprentissage de l'expression écrite et orale par les adultes. | UN | وفي مجال التعليم والتدريب، توجد برامج موجهة إلى الترويح الثقافي لكبار السن والتدريب على المهارات تحريريا وشفويا. |