"تحريرية" - Traduction Arabe en Français

    • écrites
        
    • forme
        
    • rédactionnelles
        
    • édition
        
    • par écrit
        
    • rédaction
        
    • ordre rédactionnel
        
    • écrite
        
    • écrits
        
    • éditoriales
        
    • rédactionnels
        
    Tous les représentants pourront afficher des déclarations écrites sur le site intranet de la Conférence. UN وسيكون بوسع جميع الممثلين أن يضعوا بيانات تحريرية على موقع الشبكة الداخلية للمؤتمر على شبكة الإنترنت.
    Le Département a conçu les épreuves écrites des examens destinés aux spécialistes de l'information qui souhaiteraient travailler dans les missions, et siégé aux jurys pour évaluer les candidats susceptibles d'être inscrits sur la liste de réserve. UN صممت إدارة الإعلام امتحانات تحريرية للمرشحين لوظائف الإعلام في المواقع الميدانية التابعة للأمم المتحدة.
    Dans la version révisée du projet de résolution des corrections de forme ont été apportées aux paragraphes 7, 10, 16 et 18. UN وأضاف أن النص المنقح لمشروع القرار يتضمن تغييرات تحريرية تم إدخالها على الفقرات 7 و 10 و 16 و 18.
    Elle apporte des modifications rédactionnelles au sixième alinéa du préambule et aux paragraphes 10, 13 et 16. UN كما أدخلت تعديلات تحريرية على الفقرة السادسة من الديباجة والفقرات 10 و 13 و 16 من المنطوق.
    Le présent document n'a pas été revu par les services d'édition. UN تصدر هذه الوثيقة بدون إدخال تنقيحات تحريرية رسمية.
    Il a invité les missions permanentes à en rendre compte en détail par écrit. UN وأهاب بالبعثات الدائمة أن تقدم تقارير تحريرية مفصلة في هذا الصدد.
    D'excellentes qualités de rédaction en anglais et une bonne connaissance des documents des Nations Unies sont exigées. UN ويشترط أن تتوفر لديه قدرات تحريرية جيدة جدا وخبرة في التعامل مع وثائق اﻷمم المتحدة.
    Certaines délégations ont approuvé cette proposition et se sont déclarées prêtes à étudier toutes les recommandations écrites que la délégation auteur leur soumettrait. UN وأيدت بعض الوفود هذا الاقتراح الأخير، وأعربت عن استعدادها لدراسة أية توصية تحريرية يقدمها وفد كوبا.
    Des réponses écrites à la liste des problèmes ou questions devront être communiquées par l'État partie plusieurs mois avant la session au cours de laquelle le rapport sera examiné. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تقوم، مسبقا وقبل أشهر عديدة من انعقاد الدورة التي ستنظر في التقرير، بإعداد ردود تحريرية على قائمة القضايا أو الأسئلة.
    Des représentants de la société civile ont également participé à la réunion. Ils ont présenté des contributions écrites contenant des recommandations issues de plusieurs ateliers et forums virtuels. UN وقد شارك ممثلو المجتمع المدني في الاجتماع من خلال مساهمات تحريرية تحتوي على توصيات من حلقات عمل متعددة ومنتديات مجازية.
    Les seuls changements qui avaient été apportés étaient des modifications de pure forme. UN وإن التغييرات الوحيدة التي أدخلت على النص هي تغييرات تحريرية لازمة.
    Ils s'élèvent vivement contre le fait que le Secrétariat modifie des textes sans les consulter au préalable, même pour des raisons de forme. UN وذكرت أن مجموعة الـ 77 والصين تعترض بشدة على تعديل الأمانة العامة للنصين دون تشاور مسبق، حتى ولو تم ذلك لأسباب تحريرية.
    Des modifications de forme sont également proposées afin de rendre le texte plus clair lorsque cela s'avérait nécessaire. UN ويوصى أيضا بإدخال تغييرات تحريرية لزيادة التوضيح كلما كان ذلك ضروريا.
    15. Le paragraphe 33 est adopté avec des modifications rédactionnelles mineures. UN 15- اعتُمدت الفقرة 33 بعد إدخال تغييرات تحريرية طفيفة.
    18. Le chapitre I est adopté avec des modifications rédactionnelles mineures. UN 18- اعتُمد الفرع الأول بعد إدخال تغييرات تحريرية طفيفة.
    Elle a également décidé d'apporter des modifications rédactionnelles au Règlement intérieur puis de le republier. UN كما قررت اللجنة أيضا إجراء تعديلات تحريرية للنظام الداخلي للجنة وإعادة إصدار النظام.
    Les représentants de la Côte d'Ivoire et de Cuba formulent des observations au sujet de l'édition des textes français et espagnol du projet de résolution. UN وأدلى ممثلا كوت ديفوار وكوبا بتعليقات تحريرية على النصين الفرنسي والإسباني لمشروع القرار.
    La version définitive du manuscrit, qui contient les conclusions des travaux de recherche, est en cours d'édition, aux fins de publication. UN ويجري حاليا إدخال تنقيحات تحريرية على المخطوط النهائي للبحث تمهيدا لنشره.
    Par la suite, d'autres propositions, tendant à réviser celles qui avaient déjà été soumises, ont été présentées par écrit au nom de deux groupes de pays. UN وبعد ذلك، قدمت مقترحات تحريرية إضافية باسم مجموعتين من البلدان، نقحت فيها المقترحات التي سبق تقديمها.
    Il s'agit essentiellement d'améliorer la rédaction des versions précédentes. UN وهو يتضمن بشكل أساسي تحسينات تحريرية على الصيغة السابقة.
    A la suite de cette dernière série d'observations, plusieurs modifications mineures d'ordre rédactionnel ont été apportées au projet de document d'orientation des décisions. UN ونتيجة لهذه الجولة الأخيرة من الوثائق، أُدخلت عدّة تغييرات تحريرية بسيطة على مشروع وثيقة توجيه القرارات.
    Elle a demandé que son intervention soit consignée dans le présent rapport et que la communication écrite que son pays avait soumise à ce sujet soit jointe en annexe au résumé du Président sur ce point de l'ordre du jour. UN وطلبت إيراد مداخلتها في التقرير الحالي وأن ترفق مذكرة تحريرية قدمها بلدها بالموجز الذي أعده الرئيس عن هذه القضية.
    Ces vues ont été ensuite développées dans des commentaires écrits qui m'ont été soumis. UN وفيما بعد، تم بيان هذه اﻵراء تفصيليا في تعليقات تحريرية قدمت إلي.
    Des mesures éditoriales additionnelles ont été prises pour faciliter l'usage des outils disponibles pour le partage de connaissances. UN واتُّخذت تدابير تحريرية إضافية لتسهيل استخدام الأدوات المتاحة من أجل تبادل المعارف.
    La Commission, puis, quelques années plus tard, la Conférence de Vienne ont alors adopté l'article 21 assorti des seuls changements rédactionnels rendus nécessaires par le champ d'application plus large de la Convention de 1986. UN واعتمدت اللجنة المادة 21، وحذا مؤتمر فيينا حذوها بعد ذلك بسنوات، على إثر إدخال تعديلات تحريرية عليها لا أكثر استلزمها نطاق التطبيق الأوسع لاتفاقية عام 1986.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus