"تحرير أسواق" - Traduction Arabe en Français

    • la libéralisation des marchés
        
    • libéralisation du marché
        
    • libéralisation des marchés de
        
    • la libéralisation de ce marché
        
    • libéralisation des marchés des
        
    Il faudrait qu'un message sans équivoque parvienne de la sorte à toutes les sociétés qui s'emploient à faire obstacle à la libéralisation des marchés des minéraux. UN وينبغي أن ترسل إشارة واضحة في هذا الصدد إلى جميع الشركات التي تقاوم، أو تعرقل، تحرير أسواق المعادن.
    la libéralisation des marchés de services présentant un intérêt à l'exportation pour les pays de la région, notamment selon le mode 4, était nécessaire. UN ودعا إلى تحرير أسواق الخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان في المنطقة، بما في ذلك أسلوب التوريد الرابع.
    En outre, un consensus commence à poindre sur le fait qu'il faut aborder la libéralisation des marchés des capitaux avec prudence et cohérence. UN وفضلا عن هذا فقد برز رأي متوافق عليه بأن تحرير أسواق رأس المال ينبغي أن يتم بأسلوب حكيم ومنظم.
    Les fusionsacquisitions se sont multipliées avant même la libéralisation du marché de l'énergie en Europe et la tendance s'est accentuée à partir de 1998. UN فلقد بدأ تزايد عمليات الاندماج والشراء واضحاً حتى قبل تحرير أسواق الطاقة في أوروبا وشهد نمواً كبيراً منذ عام 1998.
    On a évoqué la relation mandant-mandataire pour expliquer l'irrégularité des cours des produits de base avant et après la libéralisation des marchés. UN 7- وقد استُخدِم إطار الطرف الرئيسي - الوكيل لوصف تلقب أسعار السلع الأساسية قبل تحرير أسواق السلع الأساسية وبعده.
    la libéralisation des marchés hypothécaires a été favorisée par une série de politiques et de règles. UN وشجع تحرير أسواق الرهون بواسطة طائفة من السياسات والتغييرات المعيارية.
    Le passage d'une économie où le facteur limitatif est le revenu à une économie adossée sur les actifs financiers a été encouragé par la libéralisation des marchés internationaux de capitaux. UN وقد حظي الانتقال من اقتصاد مقيد من حيث الدخل إلى اقتصاد تدعمه الأصول بمساندة تحرير أسواق رؤوس الأموال الدولية.
    Le débat sur la libéralisation des marchés du travail était intimement lié à cette question. UN 16 - وثمة نقطة وثيقة الصلة بالنقطة السابقة تناولها النقاش ألا وهي تحرير أسواق العمل.
    L'électrification est une activité à forte intensité de capital, qui reste problématique pour les pays en développement et bénéficierait de la libéralisation des marchés de l'énergie électrique. UN ومازالت عمليات الكهربة باهظة التكلفة، وينظر إليها على أنها تحد كبير للبلدان النامية؛ ويمكن أن تستفيد الكهربة من تحرير أسواق الطاقة الكهربائية.
    Il est à noter que la libéralisation des marchés des produits de base a avivé une concurrence qui impose aux différents acteurs de pouvoir exploiter pleinement l'ensemble des instruments de commercialisation disponibles. UN وينبغي ملاحظة أن المنافسة زادت مع تحرير أسواق السلع اﻷساسية. وتحتاج اﻷطراف الفاعلة اﻵن إلى الاستفادة الكاملة من مجموعة أدوات التسويق المتاحة لها لكي تواكب الضغوط المتزايدة في اﻷسواق.
    9. la libéralisation des marchés de transports maritimes s'inscrit dans la restructuration économique en cours dans la CEI. UN ٩- إن تحرير أسواق النقل البحري هو جزء من عملية إعادة الهيكلة الاقتصادية الجارية حاليا في الدول المستقلة حديثاً.
    Deuxièmement, avec la libéralisation des marchés d'assurances et la prolifération d'instruments d'investissement, les autorités chargées du contrôle des assurances doivent se prononcer sur les types de titres pouvant être utilisés par les assureurs. UN ثانيا، مع تحرير أسواق التأمين وتكاثر مجموعة كبيرة من أدوات الاستثمار، تواجه هيئات الرقابة على التأمين مسألة تقرير مدى ملاءمة الضمانات المختلفة واستخدامها من جانب المؤمنين.
    la libéralisation des marchés de capitaux, par exemple, a non seulement contribué à faciliter l'obtention de capitaux étrangers, mais a également incité les investisseurs étrangers, et non plus seulement les investisseurs nationaux, à tenir davantage compte des pratiques de bonne gestion des entreprises. UN وعلى سبيل المثال فإن تحرير أسواق رأس المال لم يتح مزيدا من سُبل الحصول على رؤوس الأموال الأجنبية فحسب بل جعل ممارسات إدارة الشركات مسألة تثير اهتمام أوساط الاستثمار الدولية، لا أصحاب الأسهم وحدهم.
    Or, la libéralisation des marchés énergétiques, les compressions budgétaires et le manque de personnel expérimenté ont compromis dans certains pays la viabilité des appareils statistiques, et la fiabilité des statistiques nationales. UN بيد أن تحرير أسواق الطاقة، والاقتطاعات من الميزانية، وعدم وجود أعداد كافية من الموظفين ذوي الخبرة أمور تُعرِّض استدامة بعض النظم الإحصائية الوطنية للخطر وتثير الشك حول موثوقية الإحصاءات القطرية.
    Plusieurs participants ont fait observer que, depuis la libéralisation des marchés des capitaux, il était extrêmement difficile pour les pays à revenu intermédiaire d'avoir prise sur les courants de capitaux. UN 53 - وأشار عدة مشاركين إلى أنه مع تحرير أسواق رأس المال، يصبح من الصعوبة بمكان على البلدان المتوسطة الدخل السيطرة على تدفقات رؤوس الأموال.
    Cette concentration réduirait donc notablement, voire anéantirait, les effets de la libéralisation des marchés de l'électricité et du gaz et entraînerait une augmentation des prix pour les clients tant domestiques qu'industriels. UN واعتبرت أن تركز السوق سيؤدي بذلك إلى الحد كثيراً من آثار تحرير أسواق الكهرباء والغاز أو إحباط هذه الآثار، وإلى زيادة الأسعار بالنسبة للاستهلاك المنزلي والصناعي.
    Au Royaume—Uni, la libéralisation du marché de l'électricité devrait influer largement sur les émissions de CO2 en l'an 2000 et au—delà. UN وفي المملكة المتحدة يتوقع أن يؤثر تحرير أسواق الكهرباء تأثيرا كبيرا في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في عام ٠٠٠٢ وما بعده.
    Mais, alors qu’il apparaît parfois que la crise actuelle est due, au moins en partie, à l’innovation financière, la libéralisation du marché financier s’est avérée globalement un phénomène positif. News-Commentary ولكن رغم أن الأزمة الحالية تبدو في بعض الأحيان وكأنها راجعة، ولو على نحو جزئي، إلى الابتكارات المالية الجديدة، إلا أن تحرير أسواق المال كان أمراً طيباً في الإجمال.
    Ces risques ont encore augmenté avec la libéralisation de ce marché, quand des moyens de défense tels que le salaire minimum ou l'activité syndicale ont été fragilisés ou même éliminés. UN وقد ازدادت هذه المخاطر مع تحرير أسواق العمل، حيث تم تقليص الحماية، مثل الحد الأدنى للأجور أو النقابات العمالية، أو إزالتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus