Elle serait étayée par la libéralisation du commerce international sur de larges bases, ainsi que par une répartition géographique élargie et une intensification des investissements étrangers directs. | UN | وسيدعمها تحرير التجارة الدولية على أساس عريض، كما سيدعمها توسيع نطاق التوزيع الجغرافي وتكثيف الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
La CNUCED devrait aussi étudier les incidences du commerce électronique sur les engagements multilatéraux pris par les pays dans le domaine de la libéralisation du commerce international. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضا أن يبحث آثار التجارة الإلكترونية على الالتزامات المتعددة الأطراف المتعهد بها من جانب البلدان في ميدان تحرير التجارة الدولية. |
la libéralisation du commerce international, la croissance de la production mondiale et la prospérité des société devraient conduire à un partage plus équitable des avantages de la mondialisation. | UN | فينبغي أن يؤدي تحرير التجارة الدولية ونمو الناتج العالمي وازدهار المجتمعات إلى زيادة الإنصاف في تقاسم مزايا العولمة. |
Cela impliquera une réforme du système financier et monétaire international et obligera à choisir les secteurs qui seront touchés par la libéralisation du commerce international, ainsi qu'à déterminer le rythme de celle-ci. | UN | وهذا يتطلب إصلاح النظام المالي والنقدي الدولي وتعيين سرعة وانتقاء القطاعات التي تشترك في تحرير التجارة الدولية. |
Nous devons également traiter du problème de la dette des pays pauvres et des pays à revenu intermédiaire en accroissant l'investissement étranger direct et les transferts de technologies dans le plus grand nombre possible de pays en développement et nous devons nous employer sérieusement à libéraliser le commerce international. | UN | وبجانب الحاجة الماسة إلى زيادة المساعدات الإنمائية الرسمية، فإنه لا بد من معالجة مديونية الدول الفقيرة والمتوسطة الدخل وتعزيز تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر ونقل التكنولوجيا إلى أكبر عدد ممكن من الدول النامية والعمل بشكل جاد على تحرير التجارة الدولية. |
81. La libéralisation des échanges internationaux et des marchés nationaux ainsi que la déréglementation et la privatisation se sont avérées des facteurs importants s'agissant d'attirer les capitaux vers les pays en développement. | UN | ٨١ - وقد أثبتت تجارب تحرير التجارة الدولية واﻷسواق المحلية، إضافة الى رفع الضوابط التنظيمية والتحول الى القطاع الخاص أنها تمثل حوافز مهمة لجذب رأس المال الى البلدان النامية. |
Les avantages qu'offre la libéralisation du commerce international ont permis à nombre de ces pays d'enregistrer une croissance économique considérable, grâce à la hausse de leurs exportations. | UN | وكانت مزايا عملية تحرير التجارة الدولية عونا للكثير من هذه البلدان على تحقيق نمو اقتصادي، بفضل نمو صادراتها. |
Les résultats de ce cycle de négociations devraient renforcer le système multilatéral fondé sur des règles, engendrer d'importants progrès dans la libéralisation du commerce international et étendre à de nouveaux secteurs les disciplines multilatérales. | UN | ومن المتوقع لنتائج الجولة أن تفضي إلى تعزيز النظام المتعدد اﻷطراف القائم على القواعد، وإحراز تقدم رئيسي في تحرير التجارة الدولية وتوسيع نطاق الضوابط المتعددة اﻷطراف لتشمل قطاعات جديدة. |
Ils n'ont pas la possibilité de bénéficier de la libéralisation du commerce international. | UN | وليست لديهــا قـــدرة الاستفادة من عملية تحرير التجارة الدولية. |
Pour optimiser les bienfaits de la libéralisation du commerce international tout en en réduisant les coûts, il importe d'adopter à tous les niveaux des politiques cohérentes et synergiques, conjuguées à une meilleure gouvernance. | UN | ويتطلب تحقيق أقصى قدر من الفوائد المترتبة على تحرير التجارة الدولية وتقليل تكلفة هذا التحرير إلى الحد الأدنى وجود تآزر واتساق بين السياسات وأساليب الإدارة على جميع المستويات. |
Il faudrait élaborer des politiques mondiales équilibrées de protection de l'environnement conformes aux exigences du développement économique durable, sans entraver la libéralisation du commerce international. | UN | ومن اﻷساسي وضع سياسات متوازنة تماما لحماية البيئة وتنسجم مع احتياجات التنمية الاقتصادية المستدامة ولا تؤدي الى إحباط تحرير التجارة الدولية. |
Ces phénomènes ont été encore aggravés par les effets négatifs de la mondialisation de l'économie et en particulier de la libéralisation du commerce international et de la perte de l'accès préférentiel à certains marchés dont ils bénéficiaient. | UN | ويزيد كذلك من حدة هذه العواقب الأثر السلبي لعولمة الاقتصاد العالمي، ولا سيما تحرير التجارة الدولية وفقدان إمكانية الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي. |
Cette faiblesse constitue un obstacle aux progrès des pays dans le contexte de la mondialisation laquelle multiplie les nouvelles possibilités d'exportation résultant de la libéralisation du commerce international. | UN | وهذا الضعف يشكل عقبة أمام تقدم البلدان في سياق العولمة التي تضاعف إمكانيات التصدير الجديدة الناجمة عن تحرير التجارة الدولية. |
La Slovaquie soutient la libéralisation du commerce international des services et s'est associée aux initiatives de libéralisation dans les secteurs de la technologie de l'information, des services financiers et des télécommunications. | UN | وأضاف أن سلوفاكيا تؤيد تحرير التجارة الدولية في الخدمات وكذا المبادرات الرامية إلى تحرير قطاعات تكنولوجيا المعلومات والخدمات المالية والاتصالات. |
De la même manière, la libéralisation du commerce international a fait apparaître la nécessité de coordonner les positions dans le nouveau cadre du commerce international qui est apparu après les négociations d'Uruguay. | UN | وبالمثل، فإن عملية تحرير التجارة الدولية أظهرت الحاجة الى تنسيق المواقف في إطار التجــارة الدوليــة الجديد الذي بــزغ في أعقاب جولة أوروغواي. |
Les pays les plus pauvres n'ont pas, je pense, attiré suffisamment les courants de capitaux privés, et n'ont pas la possibilité de bénéficier de la libéralisation du commerce international. | UN | وهذه البلدان حسب رأيي لا تجتذب ما يكفي من تدفقات رأس المال الخاص، وليست لديها اﻹمكانية للاستفادة من تحرير التجارة الدولية. |
Le quatrième est celui que soulève la nécessité de maintenir l'élan de la libéralisation du commerce international tout en protégeant les nations les plus faibles et les secteurs les plus vulnérables de la société de ses effets négatifs. | UN | والتحدي الرابع هو الحاجة إلى المحافظة على زخم تحرير التجارة الدولية مع حماية الدول اﻷكثر ضعفا وقطاعات المجتمع اﻷكثر هشاشة من آثاره الضارة. |
Il tiendra pleinement compte de la tendance générale à la libéralisation du commerce international et à la réorientation et la déréglementation des marchés, ainsi que des considérations relatives à l'environnement. | UN | وستولى المراعاة التامة للاتجاهات العالمية نحو تحرير التجارة الدولية وتوجيه اﻷسواق وإلغاء القيود الادارية المفروضة عليها والاعتبارات البيئية. |
Les Émirats arabes unis ont adhéré à l'Organisation mondiale du commerce et espèrent que celle-ci s'attachera résolument à libéraliser le commerce international et à éliminer les obstacles à un commerce équitable. | UN | 4 - ومضى يقول إن حكومته قد انضمت إلى منظمة التجارة العالمية، آملة في أن تعمل تلك المنظمة على تحرير التجارة الدولية وإزالة العوائق التي تعترض سبيل التجارة المنصفة. |
De plus, la libéralisation des échanges internationaux est un pilier clef, et la réussite du Programme de Doha pour le développement est importante pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن تحرير التجارة الدولية دعامة أساسية، كما أن الاستكمال الناجح لجدول أعمال الدوحة للتنمية مهم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Parallèlement aux réformes autonomes, le processus de libéralisation du commerce international a été intensifié par les négociations commerciales multilatérales d’Uruguay qui ont débouché sur la signature, en avril 1994, de l’Acte final et de l’Accord instituant l’Organisation mondiale du commerce (OMC), les textes juridiques ainsi adoptés étant entrés en vigueur le 1er janvier 1995. | UN | وباﻹضافة إلى اﻹصلاحات الذاتية، ازدادت عملية تحرير التجارة الدولية تعزيزا باختتام جولة أوروغواي للمفاوضات المتعددة اﻷطراف، الذي أعلن بتوقيع الوثيقة الختامية والاتفاق المنشئ لمنظمة التجارة العالمية في نيسان/أبريل ١٩٩٤ ودخول هذين النصين القانونيين حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
Nous insistons sur le fait que l'optimisation des bienfaits et la réduction du coût de la libéralisation des échanges mondiaux appellent des politiques cohérentes centrées sur le développement à tous les niveaux. | UN | ونحن نشدد على أن تحقيق أقصى قدر من فوائد تحرير التجارة الدولية والتقليل من تكاليفه إلى أدنى حد أمر يتطلب سياسات إنمائية المنحى ومتسقة على جميع المستويات. |
La libéralisation accrue du commerce international et un accès accru au marché constituent un autre front essentiel. | UN | وهناك جبهة حاسمة أخرى، وهي زيادة تحرير التجارة الدولية والنفاذ إلى الأسواق. |